懒惰不单纯只是人的习性问题,而是在心中根深蒂固的一种错误自爱。rn在有限的人生中,有三个能够做更多事的方法:,比起专注于价值较小之事,专注于较有价值的事;第二,要成为有能力的人;第三,则是要成为殷勤的人。rn对我而言,为活出圣洁生活这场成圣之战,始终伴随着与自己懒惰本性的争战;懒惰一直在我里面,我努力与自己里面的懒惰争战。在这场永不止息的争战中,我愈来愈厌恶在我里面的懒惰,因此,每天也更警醒并爱惜光阴努力度日。
本书围绕《正义论》的核心关切娓娓道来,导读不离原文文本,用清晰的问题意识去架构全书。为了帮助读者真正理解《正义论》,本书将罗尔斯的政治哲学的核心理念与先秦儒家、柏拉图、康德、马克思的相关思想进行了有趣的比较。*后,本书还借《未来简史》的话题,展现了罗尔斯正义理论的丰富性和生命力。
销售中的闪转腾挪,谈判中的斗智斗勇,面试中的抽丝剥茧;恋爱中的一颦一笑,夫妻间的相濡以沫,家教中的沟通互动;人心莫测,却可痕迹识人。《痕迹识人》教你的不是读心术,不是驾驭人,是和谐沟通和交往的方式。不管什么背景的人,绝大多数人在行为举止中,是有其自身规律的。我们只要能很好地把握人性的要点,敏感地发现一个人外显的痕迹,运用恰当的交流技巧,就能对他人进行有效的判断,从而找到与他人和谐相处之道。《痕迹识人》告诉你:● 了解人性的基本规律:什么时候看人最准?什么情况下能把人看透?如何影响甚至改变他人的价值观?● 痕迹识别:如何从各种细节中发现对方的痕迹?● 判断技巧:只有痕迹,是不能简单地得出结论的,否则就是瞎猜。发现痕迹之后,需要通过有效的交流方式、严谨的逻辑推理,根据已识别的痕
由孔子的弟子及其后学编集的《论语》,是一部记载孔子言语行事的重要儒家经典。 自西汉以来,《论语》所表述的孔子学说,迅速扩展,其影响遍及政治、思想、文化、教育、伦理道德等各个领域,成为中国传统文化的一大标识。有关《论语》的章句注流也累代不绝。 我们要了解传统文化,首先必须要了解儒家的学术思想。要讲儒家的思想,首先便要研究孔孟的学术。要讲孔子的思想学术,必须先要了解《论语》。比照现代世界上的国际间文化潮流,对于自己民族、国家和历史,确定今后应该要走的路线和方向。
当你打开《上帝的悄悄话》时,上帝正悄悄地对你的心说话。请安静地聆听那在字里行间,充满爱与怜悯的细语,是抚慰人心的叮咛,纵然是苦涩却是甜美。是风雨飘摇中,生命得以平静安稳的力量……它将擦掉你的迷惑、难过、忧伤、失落…。现在正是时候,让《上帝的悄悄话》作者路卡杜带着你,学习聆听上帝,并且,学着相信——因着恩典,有一天,我们都能活出希望的人生。上帝的悄悄话,你听到了吗?
一个医生在精神病院的魔性见闻,总有一些让你脑洞大开。? 才华横溢的人,大多有着令人难以理解的行为方式。? 他们或痴或狂,或醉心于虚妄,或者被关进精神病院。? 是什么原因让他们走上了“不容于世”的道路?? 在他们眼里,他们是英雄、是救世主,他们掌握着真理。? 可在你眼里,他们也许就是个笑话。? 但你要相信,你身边的每一个神经病,都天赋异禀!? 一个精神病医生用八年的见闻告诉我们:大部分精神病都聪慧过人,思维超然!? 《我在精神病院当医生》分享精神病人那些脑洞大开的故事,让你啼笑皆非之余,未免感叹世道的不公:? 他们那么厉害,咋不上天呢??
后现代是一个追求灵性化的年代,人们不断追求学习不同的方法来探索自己的心灵世界,与心对话。魏乐德指出,纯粹从人性的需求追求灵性的塑造是危险的,也是徒劳的,因为只有才能把我们带回神那里,即人心灵深之处。 《心灵的重塑》能帮助基督徒重新认识灵修的重要性,解答那些经常祷告、读经、禁食、默想很多年,却没有灵命上的明显变化的基督徒的根本问题。 魏乐德从操练者的角度,深入地剖析了生命的六个向度∶思想、感觉、意志、身体、社交情境、灵魂,他认为成长的要诀在于以重生的新意志在新生命中不断提升自己,使全人各层面得着更新。他对人格各层面更新之路的精彩论述,使成长不再只是一个目标,而成为在恩典之下一趟踏实可走的旅程。 《心灵的重塑》的副标题就是“穿戴基督的品格”。若说傅士德的《生命的洗练——属灵操练
《荒漠甘泉》是考门夫人在经历了生活的磨难后写下的诵经领悟、人生感受、智慧哲理。它以丰富的内涵、精湛的意蕴、感人的情怀及巨大的魅力,征服了亿万读者的心,使其成为畅销世界的不朽名著。 这部书的中译本,最初是由宋美龄翻译,专供蒋介石灵修之用的,中文版正式出版后,一时洛阳纸贵,畅销不辍。
《God的汉译史--争论接受与启示》引入了互动交流类方法论范式,从翻译和接受两个层面系统论述了God的汉译这一重要的文化交流事件。在翻译层面,以明末清初至20世纪初传教士关予 God译名的争论历史为背景,详细剖析了《教务杂志》1875年至1877年、1890年至20世纪初发表的译名讨论文章,提炼出传教士间的主要分歧:对“God”原文和译入语理解的分歧,对中国读者和传教士翻译传统理解的分歧;考察了传教士在争论中提出的不同解决方案。在接受层面,分别考察了明末清初、19世纪和20世纪上半叶中国士大夫、神学家、现代作家等群体对God及其译名的独特理解和接受。在上述研究的基础上,反思了网扰译名问题的“可译性 ”、“诠释冲突”、“传播的两难”等问题,尝试从历时的、诸种张力不断变动的、传播者与接受者交流互动的角度为这些问题寻找出路。 《God
你感觉自己疲惫、焦虑、不堪负荷吗?你在学习调整自己,承担、适应多种压力吗?但畅销书作家陆可铎说,你可以不必这样。成熟的基督徒并不是有能力负担压力,而是将自己的重担放在耶稣脚前,因为只有他是有能力处理这些压力的。 在《卸下重担》这本书中陆可铎用温柔的话语深刻地剖析我们所面对的各类重担,讲述很多依靠基督胜过极大苦难之人的故事。并借着《诗篇》23篇每一句激励人心的话语,把处在不同劳苦愁烦中的基督徒带到上帝的面前。 本书的每一章都配有系列思考引导问题,紧紧围绕这一章的主题,帮助读者思考本章主题、默想关键点,研读圣经经文,加深对圣经教导的记忆和理解。
本书由《天主为何降生成人》和《独白篇与论道篇》两部分组成。前者由于其内容精彩,形式引人入胜而千古流传,后者结构严密,运用柏拉图-奥斯丁精神,解释了天主存在的自然论证,使哲学精神与宗教特色达到完善结合。
《护教篇》,是香港汉语基督教文化研究所委托译者翻译的,共收有德尔图良的五篇护教著作:“护教篇”、“论偶像崇拜”、“论戏剧”、“论花环”和“致斯卡普拉”。这五篇可以基本代表德尔图良在护教学上所取得的辉煌成就。“护教篇”是早期基督教文献中的经典著作之一,写于公元197年,在他接受基督教信仰后不久,远在其陷入孟他努主义之前。