无
由陈博编著的本书全方位、多角度地囊括了婚庆、生日、庆功、商务、政务、聚会、节庆、迎宾、送行,开业、开幕闭幕、乔迁、答谢、就职等所有日常酒宴场景和情境,同一场景下又列举了不同身份的人,在酒宴的不同时机所致的祝酒词,所选祝酒词的风格也不尽相同,或幽默诙谐,或庄重典雅,或感人至深,或妙趣横生,可以满足读者的各种需要。此外,本书精选了大量精彩绝伦的祝酒词素材,还详解了祝酒词的来龙去脉,不同场景、情境下祝酒词的应用技巧以及酒场规则、酒史趣谈等酒文化,堪称最全面的祝酒词工具书。愿您凭借本书,在觥筹交错之际,行令谈笑之间,翻云覆雨,扭转乾坤。
天下名联取精华,世间豪对选厚味。为了达到这个目标,我们对大量的自创对联和现实社会中流传最广的对联进行了筛选,条分缕析,去粗取精,基本上做到了编目细、实用性强、选联精。在《红白喜事对联精选(修订版)》的编写(魏宁)过程中,我们将红白喜事中常用的一些文书知识进行了简单介绍,如请柬的写法,喜幛、挽幛的写法,陪嫁礼单的写法,花圈挽带的写法等,增强了本书的实用性。在附录中我们还介绍了常用春联的大量范例,一是因为春联的实用性非常强,二是因为春联归根到底仍属于喜庆对联的范畴。
谚语是一种形式独特的固定语句,“不入虎穴,焉得虎子”,“不受苦中苦,难为人上人”,“看树看根,看人看心”……它们语言简练、韵味和谐、寓意深刻,以其特有的魅力受到人们的喜爱。让孩子阅读本书,不仅可以品味精彩人生,还可以提高孩子的口头表达能力和思维能力,也可以为孩子写文章积累更多的语言素材!
英文合同的翻译与草拟大量存在于法律与翻译实践当中。市场对能够胜任英文合同翻译草拟的人才需求旺盛,而供求矛盾依然突出。要是说该类人才缺口相当大一点不为过,这跟当前激烈的就业和职场竞争形成了鲜明对比。《英文合同》是在2001年出版的《英文合同手册》基础上编写的 《英文合同》的写作之所以选择“英文合同”而非“合同英语”,是因为《英文合同》的研究对象是合同。全书论述的核心内容和目标都是合同。全书中,英语仅作为语言工具进行探讨。 《英文合同》为中英对照,对英文合同的架构、用语以及条款进行了全面详细的归纳,结合典型英文合同的实例剖析和解读,使读者能够了解英文合同的特点和结构,进而掌握阅读英文合同的方法和技巧。 《英文合同》由英文合同理论、实务、实例三部分构成,具有理论性、实务性、双语性和
《开心语文一本通》是一套适于小学二年级以上学生阅读的趣味多功能工具书,包括词语、名句、名篇等系列,其中词语系列有《成语一本通》、《谚语一本通》、《歇后语一本通》三种。它们分别选用内容健康、应用广泛的成语、谚语、歇后语,并配上拼音、注解、例句、典故和漫画插图,有利于你们在直观、愉快的阅读中理解和掌握它们,加强语言表达能力,提高写作水平。《谚语一本通》所介绍的谚语,就是在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映深刻的道理。它的形式为对联式的韵语和短句。
英文合同的翻译与草拟大量存在于法律与翻译实践当中。市场对能够胜任英文合同翻译草拟的人才需求旺盛,而供求矛盾依然突出。要是说该类人才缺口相当大一点不为过,这跟当前激烈的就业和职场竞争形成了鲜明对比。《英文合同》是在2001年出版的《英文合同手册》基础上编写的《英文合同》的写作之所以选择“英文合同”而非“合同英语”,是因为《英文合同》的研究对象是合同。全书论述的核心内容和目标都是合同。全书中,英语仅作为语言工具进行探讨。《英文合同》为中英对照,对英文合同的架构、用语以及条款进行了全面详细的归纳,结合典型英文合同的实例剖析和解读,使读者能够了解英文合同的特点和结构,进而掌握阅读英文合同的方法和技巧。《英文合同》由英文合同理论、实务、实例三部分构成,具有理论性、实务性、双语性和便利性特征
由哈尔滨出版社出版的《主题活动主持词范例精选》是一本语言文字类图书,适合广大读者阅读。 《主题活动主持词范例精选》的场景涵盖庆典、会议、晚会、宴会。本书作为一本汇集了各类主题活动与会议的经典主持词范例精选集,旨在通过各种不同情境、不同主题、不同风格的精选范例,建立一个全景式、囊括各类活动的海量“资料库”,以具体的范例,呈现各项主持活动的基本脉络和主要流程,以精彩的佳句,提供丰富的语言资源。 哈尔滨出版社出版的《主题活动主持词范例精选》,结构细密,思路清晰,范例精当,形式创新,风格多样,具有极强的针对性、实用性和灵活性。对于一个主持人来说,本书既是一个可以锦上添花的好帮手,也是一把可以进一步开启灵感之门的钥匙。