《高级口译教程》作为一本主要用以课堂教学的单学期教材,按一学期至少16周、每周至少3课时的培训期要求编写和安排教学内容。因此,本教程所需课堂教时不宜少于48个课时。 《高级口译教程》以“口译概论”为教学先导,以“口译单元”为教学主体,以“口译技能”为教学辅导,以“模拟考试”为检查手段。“口译单元”是口译教学的核心内容,而“口译概论”和“口译技能”则各有侧重。对教程的这三大组成部分,不可只重其一而废其余。 “口译概论”简要论述了口译的今昔、性质、特点、标准、过程、类型以及译员的素质。“口译概论”旨在帮助学生从理论的角度来认识口译这门学科,解答“什么是口译”、“如何进行合乎规范的口译”、“合格的译员应具备何种条件”等问题。“口译概论”的重要性还在于它向学生传递了这样一种信息,即一个人的口
本书紧扣考试大纲,透彻分析和归纳了考点和采分点,并配有原声光盘。考生可以真实地了解到口译考试的语音、语速、语调和停顿时间。这些真题和原声光盘给广大考生提供了实战热身的素材。专家的详解和点拨可以开阔考生的眼界,帮助解决口译考试中遇到的棘手问题。《口译综合能力》由试题、参考答案、综合解析和录音材料组成。书中总结了口译综合能力的基本考点。通过研读这些考点,考生可以在口译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。《口译实务》由试题(录音材料)、参考译文及综合解析组成。书中还归纳了口译实务的采分点。常见的采分点包括基本素质采分点、结构理解采分点、言语表达采分点等。通过研读这些采分点,考生可以正确选词组句,从理解和表达两个方面确保译文质量,在口译考试中取得高分。