本书作者是IBM公司财务分析师,具有多年外企财务工作经验。本书不仅介绍了如何记账,还以外企财务工作所涉及的各类要点为基础,讲述外企财务工作需处理的日常工作事项,部门沟通内容,与外籍管理人员以及总部沟通时应该掌握的基本表达方式等。本书针对外企在中国的实际情况,为想进外企和那些想在外企中有所突破的出纳、会计、审计、税务规划、财务分析等岗位工作人员,提供了一个可实际操作的工作指南。 ???? ?本书用实际工作情景模拟展示语言的灵活性,把语言跟财务工作融为一体。本书中的简历和面试部分内容,提供如何使用简洁而准确的语言清楚地表达自己的教育、工作背景,并技巧性的突出自己的竞争优势。本书附录精编了大量外企常用缩写词及含义,可供即查即用。
本书主要面向高校非英语专业的学生,系统介绍翻译的基础知识和科技英语翻译中词法、句法、章法和文体的特点及翻译技巧,通过各种科技文体的翻译实践,使学生掌握基本的翻译技能并达到的熟练程度。 本书与同类书相比,具有以下特色: 1.技巧与实践相结合 本书在编排上力求有所创新,突显技巧与实践的紧密结合。翻译技巧“讲座”既体现科技英语翻译的规律和方法技巧,又提供大量的例句和相应的翻译实践,做到讲练结合;“课文”及“拓展阅读”的翻译实践以翻译理论与技巧为指导,做到学用结合。
俞炳丰编写的《科技英语论文实用写作指南(第2版研究生创新教育系列)》从实用性的角度出发,以论述与实例结合的方式介绍英语科技论文各章节的写作要点、基本结构、常用句型、时态及语态的用法,以及标点符号的使用规则;并针对中国学生的特点,还指出撰写英语科技论文时常出现的错误与一些常用词及短语的正确用法。在附录中列出投稿信函、致谢、学术演讲和图表设计及应用的注意事项。
本内容选自近年来国外英文原版的高等院校化学和化工类教学用书、各类专著以及国际纯化学和应用化学联合会的有机化合物命名法。本书自1987年起已先后印过两次,这次对原版本又进行了较大的修改、补充和完善。
本词典主要收录事典、也酌收少量语典,共收立目典故近八百条,附列典形二千余条。 每个典故以较常见或具有代表意义的典型为词目,其他典形不仅在释文中交待并编入索引,不再单独立目。 每一条目下释文内容包括典故名称、注音、生僻难解字词注释,典故故事源流,典故出处、典故意义、其他典形等。 典故名称加注汉语拼音,注音用单字普通话读音,不注变调、连读变音等。对典故名称中 的生僻难解字词的注释放在注音之后,对释文中不可避免的生僻难解字词,或随文括注,或于出处后注解。
本书所选文章主要从2004年以来出版的机电工程专业国际核心期刊、著作中精选而出,内容涉及机电工程专业前沿领域的热点问题。 全书共选取了25篇文章,内容覆盖了机电工程专业领域内的主要研究方向,包括设计制造(传统设计和现代设计)、加工(冷加工、热加工和特种加工)、机械模具、现代制造技术、数控技术和机电技术应用。内容涉及机械设计和产品设计、绿色设计、数字设计、凸轮、车床、铣床、锻造、超声波焊、微加工技术、铸模、数控技术、智能cAD/cAM加工、可编程逻辑控制器、柔性制造、计算机集成制造、虚拟制造、纳米技术、工业机器人等前沿领域的理论和应用问题。 每篇文章前由业内资深的研究人
《法律英语英汉翻译技巧(第二版)》的本次修订,除了增加“美国翻译标准”、“《布莱克法律词典》使用指南”等内容以外,重点在“如何理解原文”上增加了一些内容,同时在其他部分有增删。仍保持该书原来旨意。“……反映法律英语研究的成果,具有翻译工具书性质的一本书”。
《服装专业英语》的编写是基于服装专业的大部分专业核心内容,涉及服装的起源、设计、结构、工艺、营销、服装展览、模特、流行趋势以及服装CAD等众多内容。 按照章节分类,《服装专业英语》共分为七章,每章内容由若干篇主文和泛读课文组成。面向大中专院校的服装专业英语的教学需要,《服装专业英语》编写中参阅了大量的专业英文资料,所节选的课文均经过仔细的比较和挑选,力争在有限的篇幅中,尽可能充分体现行业的主要内容和专业英语的规范表达方式;每篇核心课文后备有大量的专业词汇和重点语句的注释,帮助读者理解和学习。 《服装专业英语》内容具有较高的概括性和代表性,通过本书的学习,阅读者可以了解并掌握服装行业的结构和特点,既适合作为大中专院校专业学习,也可作为服装专业
《实用护理英语情境口语》按照临床护理学的基本内容设计英语对话情境,是非常实用的护理专业英语口语。 本书分序幕和8个护理工作情境。情境1~5是从病人入院到出院全过程的基本护理工作程序,适用于普通护理和涉外护理专业。情境6~8有分科侧重,护理专业中的助产、儿科、社区等专业方向可以在前5个情境的基础上增加各自需要的专业情境进行教学。 每个情境有一到数个情景对话,对话后配有典型句型、可以替换的词汇以及角色扮演练习,适合20~30课时的高职护理英语口
《实用英文秘书手册》是一部全面阐述如何做一个合格的公司秘书的工作手册,分上、中、下三篇,分别讲述秘书工作的性质、业务范围、发展前景、与经理层的关系,秘书业务各领域的工作要领,以及由秘书起草或撰写的各类英文信函的写法。作者Jane Plas是一位曾在中国工作多年的加拿大专家,在《实用英文秘书手册》中介绍西方企业文化的同时,特别注意结合中国的具体情况。对于在驻华外国公司、三资企业和涉外企事业单位任职的文秘人员来说,这是一本不可多得的工作手册。为了便于读者阅读,《实用英文秘书手册》全文译成中文,分插在英文各篇之后。因此,《实用英文秘书手册》也是一本可以无师自通的自我培训。
近的来,随着科学技术发快速发展,打开电视,你可以收看N等播报的英语新闻;打开收音机,你也可以听到VOA等播报的英语新闻;加上互联网的普及,打开计算机,哇!你可以看到更多的新闻,BBC、ABC、NHK……真是不可琳琅满目。 掌握单词的不够,就勉强去阅读或是听艰涩的英语,也会失去学习英语的动力,造成学习兴趣的低落。可见单词不管是在听英语新闻,或是在学英语的其他环节上都占有举足轻重的地位。 本书通过计算机精选出新闻英语中最常出现的6000个单词,它们是您阅读新闻英语时要掌握的。本书所强调的单词,就是报章杂志和新闻频道经常出现的词汇,是完全针对一般程度的学习者所编写的,只要你认真阅
本书在编写时注意了两个重要问题,一个是要提供给读者一本全面精细、实用性强的口语书,为此在内容涉猎的范围广度和内容辅导的深度上都做了较大的拓展,读者可以将它当做一个语料库。
本书从法律业各个方面,以对话的形式,涉及法律的多方面入手,内容生动,可读性强,相信对读者学习法律和英语都会有很大的帮助。书中有相关内容的重点句子、对话、中英文对照,以及注释和生词短语。
本词典全面介绍了人文地理和物理地理两方面的信息。现版本对版所收词条内容已作全面更新,并新增1000个词条。全书内容涉及地图绘制、勘测法、气象学、气候学、生态学、人口学、工业学和发展等方面,是学习和研究地理知识的工具书。 牛津项语百科分类词黄系列是由牛津出版社组织编纂的一套工具书,该系列涉及语言学、文学、文化、艺术、社会学、数学、物理学、化学、生物学、医学、食物与营养、计算机等这府科学和自然科学门类近百种,均由造诣很深、经验丰富的专家撰写,作为批,我们从中精选了52本,以满足读者的需要,词典用浅显的英语,地解释了常用的专业词汇,充分体现了牛津出版工具书方面严谨的传统。 该系列词典可
《英汉现代物流系统工程词典》的编撰思想是:从物流行业的实际业务出发,力求词汇的实用性,尽量收全物流系统工程方面的词汇;词意力求准确,使读者能借助本词典开展物流业务工作。范围包括物流基础理论、配送中心、自动立体库、物流机械、电控系统、通信系统、智能技术、仓储管理软件、制造工艺、制作材料、系统集成、包装工程、现场安装、质量检测、安全系统、物流产品标准化、项目投标、物流金融、物流商务等方面的常用词汇,共有词条约35000条,书后还附有常见缩写词2000余条和常用计量单位换算表。 物流,简单地说,就是有价物通过现代化手段来实现低成本高效率流动,以达效益的化。物流是一新兴行业。自从改革开放以来,哦国物流产业在全球经济一体化的带动下取得
这是一本周详而简明的行动指南,书中有很多供管理者使用的很有用的核对表。这是管理者向新雇员传达正确信息时的工具。对雇主来说,新员工培训的重要性不可低估。本书中的各种技巧和工具能帮您更好的激励新员工并使其产生归属感。本书中的各种技巧和工具能帮您更好的激励新员工并使其产生归属感。这是一本周详而简明的行动指南,书中有很多供管理者使用的很有用的核对表。这是管理者向新雇员传达正确信息时的工具。对雇主来说,新员工培训的重要性不可低估。
本词汇共收集了英汉对照和汉英对照词条各5000多个。词条的收集截止到1995年12月31日,是一部中型工具书。我们编写这本《英汉、汉英知识产权词汇》的目的是为了满足广大知识产权法律研究、管理、执法、司法人员,广大律师,专利、商标、代理人,外经贸工作者和外事工作者,以及有关科研院所、企业、大专院校师生阅读和翻译英语知识产权书刊,了解国际知识产权保护制度的发展动向的迫切需要。为了便利越来越多的中国读者在撰写英语知识产权文章,参加国际知识产权交流活动时能方便查阅到一些词汇的英语表达方法,本词汇并附有汉英部分。此外,本词汇还有《关于知识产权的国际条约》和《与知识产权有关的主要国际组织》两个附录。因为读者在自己的工作和学习中将会经常遇到它们。在词条的搜集方面,我们力求全面,并尽可能避免重复,在词条的
《BBC商务英语》是一套英语,对象是亚太地区的工商界人士。无论你是同讲英语的国家的人士直接打交道,还是需要将英语作为交流工具使用,《BBC商务英语》都能便你有信心去提高自己的英语运用能力,在业务交往方面取得成功。这套同时也是一些商务英语考试(如BEC即商务英语证书一级考试)的必修。 《BBC商务英语》所讲授的是适用于与商务有关的各种场合的英语。课程内容固然包括阅读、写作和语法,但是课程的主要目的是让你在听、说这两个方面树立信心。本书和两盘磁带配合BBC(英国广播公司)制作的广播英语教学节目Working Knowledge。这套节目共50课,组成本课程的基本听力材料。不过,如果你没有收听过这套节目,请别担心,因为两盘磁带收录了这套节目的一些选段,你可以听到人们在各种商务场合说英语。另外还有一些练习题,帮助你练习听说技能
本主要包括三部分: 部分:乐器介绍。提供了部分乐器的精美图片,图片上标有乐器主要部件酌英文名称,便于学生形象记忆。 第二部分:主要内容。本书共18课,每课包括一篇课文、词汇表(有音标和英汉两种释义)、词组表、注释及习题(包括词汇与翻译)。 第三部分:录。录1为总词汇表,以便学生查找词汇,词条后注明在本书出现的课数。录2为总词组表。录3为乐器名称中英文对照表,共列出外国乐器名称近150个,分成六大类:键盘乐器、管乐器、弦乐器、弹拨乐器、打击乐器和电子乐器;中国乐器102个,分成类:拉弦乐器、弹拨乐器、吹奏乐器和打击乐器。
国际商业交易的核心是资金的流动。本书介绍了如何使用信用证和跟单托收,如何授予和取得作用以及如何在国际互联网上使用电子支付。本书配有收词量很大的专业术语表,为买方、卖方及银行提供的核对清单,并有专门篇幅介绍贸易中使用的单据。
与其说语言学是翻译的基础,不如说对比语言学才是翻译的基石。或者更准确地说,对比语言学原本就应当归属到翻译科学的范畴。事实上,从对比语言学的角度探究译学的奥秘,是一种更原生态的研究范式。要想提高法律英语翻译水平,使翻译技能产生一种飞跃,译者必须研习的对比语言学理论。当然,此种理论不能过于抽象,纯粹的形而上容易丧失文本指导意义,导致理论脱离实际。事实上,英汉对比法律语言学理论也不应过于抽象,否则它便不应隶属于应用语言学范畴而应在基础理论研究范畴内。就英汉对比法律语言学研究而言,人们可以传统语言学边界的禁锢,从比较法学、社会学、法律阐释学、译学等多维空间对法律英语和法律汉语进行多角度、多层次的对比,研究它们在语言本体、社会文化、习俗惯例、法律制度等不同领域中各自彰显的特征以及它们