《图解建筑结构--模式体系与设计》是最建筑图书作者程大金和巴里·S.奥诺伊、道格拉斯·祖贝比勒执笔撰写,是关于结构设计的教参力作。 “结构”是建造过程中的关键要素,但也是建筑师最难把握的概念之一。诚然结构工程师承担了项目方案细部做法的顾问工作,但建筑师也应充分知晓结构理论,并能对一座建筑的设计进行分解研究。 本书以一种全新方法来探讨结构设计,展示出如何将一座建筑中诸如模式、比例、尺度等要素整合成结构体系,并使其成为关乎建筑设计成败的根本环节。
本词汇自2002年出版以来,深受广大读者厚爱和关怀,很快售罄。2003年初即重印应市,受到海内外关注。我们决定精心修订,推出新版。经过作者们的多年不断积累,修订后的第二版具有“新”和“广”的特点,更加现代、更加实用,质量得到明显提升,以崭新面貌奉献给读者。 首先,加强了编纂队伍,与时俱进,尽可能收入药学各领域的新词汇、新概念和不断出现的新药名,包括公布的INN,USAN以及新上市的商品名;第二,在版的基础上,拓宽收词范围,包括药物生物技术、制药、动植物药及其化学成分、保健品、营养品、药事管理等方面词汇以及常见缩写词等,增加约4万条,附录部分也作了调整和充实;第三,力求准确、规范。对部分被混淆的词汇追根溯源,加以考证。药名以国家药典委员会的中国药品通用名称为准,商品名以批准者为准。对版存在的问题
法律英语教材历来侧重对于外国法律,是美国法律的介绍,陈晶主编的《法律英语(中国人民公安大学法学教材)》则偏重于使用英语对法进行介绍,以促进法律英语教学,适应中国与世界共同前进的时代步伐。本书对我国现行法律体系的重点内容以及法学研究热点中的关键词汇都有所涉及,在深入法学习研究和弘扬我国法律思想精髓方面,具有极强的现实意义。本书由于篇幅所限,旨在介绍法律英语的相关内容,在此也鼓励广大法律人学习其它语种的法律语言,比如法语、西班牙语等。
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
本词典收词有英汉、汉英两部分,前者按英文字母排序,后者按词义分类排序,后者按词义分类排序,共分为20个大类,127个小类,总收词6.6 万余条。内容涉及机、电、仪领域,包括设计、工艺及设备、产品、备件、材料、管理、检测:自动控制、专用机等。 本词典是供科技人员、译员、大专院校师生使用的工具书。
1 以最完整、最全面的职场口语给您提供一本学习英语口语的宝典5个精心设计的主题。213个实用的话题,1200个精心挑选的句型,430个原汁原昧的对话,2200个职场常用词汇,让您轻轻松松学会髓心所欲地表达自己。2 以最常用,最贴近职场的话题让您在职场交际中从此畅通无阻本书涵盖谈判准备、谈判内容、谈判事宜、谈判实务及谈判结束等,将职场中最常用的高频对话囊括其中,让您一书在握。再无它求。3 以最地道,最实用的句型,让您灵活应用、举一反三准确规范的经典句型、原汁原昧的模仿对话以及最贴近实际工作的场景会话,给您提供说英语的氛围和全方位练习的机会,从此告别“哑巴英语”,让您享受进步和成功的快乐。4 以最纯正、最清晰的朗读为您提供超值的多媒体特聘美籍外教全文朗读,文中具有针对性的疯练,能帮您火速摆脱听力的盲区和
《现代商务英语综合教程》系列教材内容由浅入深,由普通商务常识逐渐过渡到专业性较强的商务知识,语言水平也由易到难,适用对象为大学一至三年级的学生。本书为《现代商务英语综合教程》册,共十二章,按照每周4~6学时设计。
《英汉-汉英生物制品学词汇》是我国部综合生物制品学所涉及的有关分支学科词汇的工具书,包括英汉和汉英两部分,收录有病毒学、细菌学、微生物学、细胞学、血液制品学、血液学、分子生物学、生物化学、生物技术、遗传学、传染病学、免疫学、流行病学、诊断制品、寄生虫病学等多学科的名词术语,还收录了部分与生物制品生产质量管理和新制品临床研究规范(GMP,GCP)相关的专业术语,共约25000条。为提高《英汉-汉英生物制品学词汇》的适用性,在正文之后附有常用缩写词和多个附录:外相关组织机构名称和网络地址、微生物常用培养基、生物制品研发及注册流程、中国和欧洲药典以及美国已批准上市的生物制品品种目录等。
本书收集了石油地质、物探、钻井、修井、测井、录井、泥浆、完井、采油、储运、炼油、石化、管道、电力等专业的常用术语及部分经济、贸易、财务词汇,可供石油石化专业工作人员和相关院校师生使用。