我们综合语言学界各家的结论,精选了4000个*频的词汇,以关键单词搭配重点句型为主要形式,按照 人、身体各部分习语、住、行、乐、服装、数字、工作、风俗文化、灾难、犯罪、社会和环境 共 12个主题组织内容,基本涵盖了日常交际中不同场合和情景中的基本内容和基本方式的表达。一. 对每个词汇的主要意思进行了详尽的解释,并配以例句。考虑到语言的实用性,我们所编写的句子基本上以日常生活用语为主,以便让读者在简单而实用的语句当中掌握单词的主要意思;二. 本书小巧实用,内容精当,适合随身携带,是一本优秀的口袋参考书。
法语是世界上广泛运用的语言之一,全世界有三十多个国家和地区,总计约一亿人通用法语。现在,我国国际地位空前提高,国际交往日益频繁。为适应我国日益扩大对外开放的需要,特再次编写《基础法语口语速成》一书。 本书对象为大、中院校的学生,可作为以法语口语为公共任选课程(32~40学时)的。 本书也可作为实用的会话手册、分类词汇手册和简明语法手册,供社会上急需使用法语从事涉外工作、学习、旅游、商贸的各界人士自学之用。 全书共分20课,各课安排如下: 1~6课为语音阶段。简明介绍法语语音的基本知识,附有发音图表、读音规则以及练习,帮助初学者讯速学会朗读法语单词的句子。
轻松游中国(法语版)由外语教学与研究出版社出版,写了中国的很多处旅游胜地,并有法语说明,让国外人也不用为不懂而愁了。 这是一本法文版旅游指南。作为市面上为数不多的法文旅游指南之一,《轻松游中国》从一个法国游客的视角和兴趣点出发,向法国游客生动地展示中国的文物古迹、文化韵味、艺术生活、饮食、出行等方方面面,更符合外国游客的需求。
轻松游中国(法语版)由外语教学与研究出版社出版,写了中国的很多处旅游胜地,并有法语说明,让国外人也不用为不懂而愁了。 这是一本法文版旅游指南。作为市面上为数不多的法文旅游指南之一,《轻松游中国》从一个法国游客的视角和兴趣点出发,向法国游客生动地展示中国的文物古迹、文化韵味、艺术生活、饮食、出行等方方面面,更符合外国游客的需求。
轻松游中国(法语版)由外语教学与研究出版社出版,写了中国的很多处旅游胜地,并有法语说明,让国外人也不用为不懂而愁了。 这是一本法文版旅游指南。作为市面上为数不多的法文旅游指南之一,《轻松游中国》从一个法国游客的视角和兴趣点出发,向法国游客生动地展示中国的文物古迹、文化韵味、艺术生活、饮食、出行等方方面面,更符合外国游客的需求。
【内容简介】《零起点法语 入门:发音单词句子会话一本通》: 本书分为基础篇、发音篇、书写篇、文化篇和场景篇五个大的部分。 基础篇介绍了法语的特征、拼写和字母汇总等。发音篇包含发音部位的图示、要领提示,帮助读者学习法语的基本字母发音。 场景篇是本书内容多的部分,一共分为68个话题,话题有人际交往、日常生活、餐馆就餐、购物、出行、旅游、住宿、看病、邮局、银行、学生生活、职场、休闲娱乐等,包含了生活的方方面面。每个话题包括单词、句子、会话三个部分,循序渐进,便于读者由浅入深地学习。 本书赠送两本小册子。实用分类词汇小册子按照分类原则编写,列举日期时间、节日、颜色、食物、家居、交通、银行等11个方面的常用词汇。实用初级语法小册子针对“法语中的数性配合”等2个专题,进行系统地解析。
虽然精通一门外语并非容易,但只要掌握了日常生活口语的“惯用表达”和“情景对话”就可以告别“哑巴”法语。我们将“惯用表达” “情景对话”这种复合式学习口语的结构渗透到日常生活各类流行话题中,使读者达到即学即用的效果。 《法语口语流行话题1 1》主要版块包括:惯用表达、情景对话、基本词汇、归类词汇、知识吧。 《法语口语流行话题1 1》主要话题包括:基本功能会话、日常生活流行话题、时尚生活流行话题。
我们在课堂上学到的外语,大都是规范的语言,与日常生活中的语言是有差别的。为了让外语学习者能够学到地道的外语,作者从著名出版公司 John Wiley&Sons引进了这套街头外语系列,语种包括法语(俚语、习语)、西班牙语(俚语、习语)和意大利语(俚语),一共五本。希望能够对出国留学人员快速突破语言关、融入当地生活有所帮助。书中的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的。我们出这个系列的目的是让大家能够知道这些用法,这样在听到这些表达的时候,能够做出得体的反应。正如作者在书的简介中提到:你的个目标是认识和理解这些表达,在充分理解和掌握的前提下,可以试着使用。这样会给你的语言增色不少。 本书中包括的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的
本书的编写意图是,以法语数字为切入点,通过介绍各类数罕的表达方法,尽可能全面介绍相关的法语知识和百科知识,达到学习和提高法语水平的目的。 笔者发现在日常生活中,即使有法语基础的人,也经常会因为表达数字或与数字有关的事物而感到窘迫。的确,法语是一门很精细的语言,关于数字的构成有一些特殊的规则,关于各种各样数量单位的表达更是五花八门,但迄今在市面上尚没有一本全面介绍法语数字的书籍,而这类书却又是我们生活中必不可少的。本书不但详细介绍了法语衣食住行方面跟数字有关的知识,同时也让读者从数字这一特定的侧面了解法国经济、文化与社会方面的一些情况。该书的受众可以是雅俗共赏,既适合初学法语的人阅读,也适合已经学过法语多年的读者参考。 本书分三章。 章“衣食住行篇”,从日常生活的各个方
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均配录音。
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均配录音
本书精心挑选100多个常见的鲜活生活或工作场景, 收录了近8000个场景用语及3000多个口语表达常用词汇, 按照出国经历的场景的顺序依次安排各部分内容, 内容完全为各个场合可能出现的高频的对话和词汇。旨在让读者能够迅速定位到自己想要说的那句话或者想要说的那个词, 达到交流的目的。通过创新的排版设计, 让不说话指给老外看实现交流成为可能。 本书尤其适合一时兴起想学法语, 但不想系统学, 急于开口说的读者;以及连说都不想说, 想拿着书指给外国人看进行交流的读者。当然, 本书同时还适合出国旅游、 公干等想随时翻查就能开口说的读者。
虽然精通一门外语并非容易,但只要掌握了日常生活口语的“惯用表达”和“情景对话”就可以告别“哑巴”法语。我们将“惯用表达” “情景对话”这种复合式学习口语的结构渗透到日常生活各类流行话题中,使读者达到即学即用的效果。 《法语口语流行话题1 1》主要版块包括:惯用表达、情景对话、基本词汇、归类词汇、知识吧。 《法语口语流行话题1 1》主要话题包括:基本功能会话、日常生活流行话题、时尚生活流行话题。
法语是世界上广泛运用的语言之一,全世界有三十多个国家和地区,总计约一亿人通用法语。现在,我国国际地位空前提高,国际交往日益频繁。为适应我国日益扩大对外开放的需要,特再次编写《基础法语口语速成》一书。 本书对象为大、中院校的学生,可作为以法语口语为公共任选课程(32~40学时)的。 本书也可作为实用的会话手册、分类词汇手册和简明语法手册,供社会上急需使用法语从事涉外工作、学习、旅游、商贸的各界人士自学之用。 全书共分20课,各课安排如下: 1~6课为语音阶段。简明介绍法语语音的基本知识,附有发音图表、读音规则以及练习,帮助初学者讯速学会朗读法语单词的句子。
《法语渐进系列·法语交际口语渐进(中级):练习三百六十五题》与众小同,采纳的是边学边练的手法,每课以一种交际行为为中心,都是法国人日常生活中常见的表达方式,对语言层次、手势的作作用、语调以及幽默表示法等也作分专门介绍。每课由若干段对话组成;每段对话有不同人物出场,就设定的主题表达各自的看法。如何表达:归纳整理对话中出现的主要表达形式。这是《法语交际口语渐进(中级):练习三百六十五题(含MP3光盘1张)》的一大特色,也是掌握法语口语的科学新方法。课后练习:有趣的角色创造型练习与课文内容紧密结合,举一反三,提高学生的口语交际能力。特别加注:在课文页面注释之外,专门针对中国学生解、难答疑、补充语言与文化知识。《法语交际口语渐进(中级):练习三百六十五题(含MP3光盘1张)》以具有法语初级水平的读者为主
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均配录音。