《语篇分析》依据篇章语言学的一些理论和方法,主要对英语的篇章结构作了一些分析。由于这本小册子没有系统地讨论篇章语言学的内容,它是能够帮助对语篇分析较陌生的读者了解这门学科的主要研究范围、内容和方法的。
《实用英语教学法:综述》意在为在职英语教师或有意从事英语教学的人士编写。无论这些人之前是否接受过英语作为第二语言教学的正规指导,均能从本书中受益。《实用英语教学法:综述》特色:1、本书涉及英语语言教学的各重要领域,尤其注重实用教学技巧、策略的讲解,从不同角度介绍了语言教学专家的经典理论。2、书中提供的思考题及练习题帮助学生深入理解教学重点,并使学生能够很好地在英语教学实践中应用所学的知识。3、每章后均精心选择出扩展阅读书目及网络资源目录,使读者得到英语教学资讯。4、录中的词汇表对于英语教学中的核心词汇给出了重点突出、简洁易懂的定义。
自然英语学用系列丛书。《自然英语学习法》是系统阐述外语学习方法的专著,是作者20多年从事外语教学、研究与思考的经验总结。在参阅外语言教育领域重要研究成果的基础上,《自然英语学习法》融入了重要的创新性观点,是对外语教学理论的发展。但是,《自然英语学习法》不从纯理论出发进行抽象阐述,而是从广大外语学习者学习过程中遇到的实际问题出发,全面系统地讨论外语学习的自然过程,介绍效的外语学习方法。 《自然英语学习法》重点回答两个核心问题:一是为什么说学习外语的方法就是学习者感到最轻松的方法?(或:为什么死下工夫不能学好外语?)二是如何轻松、自然而又高效地学好外语,达到自然运用的目标?在逐步分析、回答这两个核心问题的同时,其他有关外语学习读、听、说、写的关系问题以及其中各类特殊学习技巧问题
本书系统介绍了一项国家社科基金项目所取得的研究成果。 该研究探讨了自我概念对外语学习的影响,首次提出“外语语音学习假设”。该研究完全遵循当今通行的实证研究范式,一系列实验调查所获得的数据为研究假设提供了强有力的支持,结论可信可靠。该研究拓宽了外语学习研究领域,丰富了外语学习理论,为改进外语教学提供了新思路,也为深入研究外语学习自我概念提供了借鉴,具有重要的理论和实践意义。 本书读者对象为外语教师和从事语言学及应用语言学研究的人员。
本书是对《易经》64卦的英译,采用英汉对照的形式,包括前言、目录和正文。前言阐述了《易经》的价值和意义,然后阐述了《易经》的构成、内容、创作方式和语言特征,接着介绍了《易经》在英语世界的重要译本以及本书的特点。正文是对《易经》64卦的英译,包括卦名,卦辞,爻题和爻辞。本书作为哲学和语言研究的专业图书。
本书引用了认知科学、语言学和发展心理学中的大量实证研究案例,批评了生成语言学理论对儿童语言习得过程所作的不切合实际的解释,揭示了儿童学习语言的能力并非一种“语言本能”,而是和其他认知能力紧密联系的,并系统提出了自己基于使用的、以构式学习为中心的语言习得理论。
《译有所依——汉英对比与翻译研究新路径》以汉英“原生性”非文学平行语篇为研究对象,深度考察、对比和研究直根于汉英不同文化系统中的话语修辞传统,建构一个适用于非文学翻译的平行语篇比较和翻译模式。大量现实案例有助于适用者有效运用平行语篇,切实提高翻译质量。
《语言变异与语言应用研究》收录的是作者社会语言学领域的研究论文。主要包括三部分内容:一是语言变异研究,从汉语方言、汉语话语等语言事实出发,描写语言变异特点、机制等;二是语言生活与语言生态研究,通过对语言景观、濒危语言、濒危汉语方言等现象的分析,探讨语言规范、语言规划、语言保护问题;三是语言教学研究,主要从跨文化交际视角阐释对外汉语教学原则、目标等,并提出建立汉语口语中介语语料库的重要意义。
《语言变异与语言应用研究》收录的是作者社会语言学领域的研究论文。主要包括三部分内容:一是语言变异研究,从汉语方言、汉语话语等语言事实出发,描写语言变异特点、机制等;二是语言生活与语言生态研究,通过对语言景观、濒危语言、濒危汉语方言等现象的分析,探讨语言规范、语言规划、语言保护问题;三是语言教学研究,主要从跨文化交际视角阐释对外汉语教学原则、目标等,并提出建立汉语口语中介语语料库的重要意义。
《英语教学中的教材和方法:教师手册》一书较全面地介绍了以英语为外语的教学中教材与教学方法的动态,试图将应用语言学领域中的相关问题,诸如语言观、语言学习的心理基础等,与教学、教学方法的实际设计相联系,为英语教学架起了一座理论以通往实践的桥梁,同时也为英语的教与学运筹帏幄。
《外教社认知语言学丛书·应用系列:汉英存在构式与动词语义互动的实证研究》基于大规模的语料检索和计算,在构式语法框架下,从事件语义的角度对汉英存在构式和动词语义的互动关系进行实证研究,探索构式整体语义与动词具体语义相互作用的方式,归纳两种语言中存在构式与动词语义关系的共性和差异,并在此基础上探讨其背后存在的认知理据。
这本书是一本非常好的入门,引导我们了解美国英语和美国社会之间的相互影响,使我们不仅了解到语言细节,而且能够了解美国的语言如何反映美国的文化。《美国英语入门》一书以美国历史和社会制度为背景探讨了美国英语的特点,并且比较了英国英语和美国英语的异同。本书章节中包括拼写、发音、语法和词汇,还讨论了语言如何反映美国人的生活方式以及新词是如何被创造出来的。书中的范围还覆盖了语言的使用与礼貌,地区性方言、社会性方言和种族性方言(如:非洲裔美国人英语),同时还讨论了美国的语言政治。每一章后面附有推荐阅读书目和参考书目,包括互联网资源。《美国英语入门》对于英语不是母语的读者、研究美国英语的本科生,以及将英语作为第二语言或外语的教师们,是一份理想的资源。
《聆听:外语界前辈的声音》是作者黄新炎对中国外语教育界十六位知名专家学者的访谈,与读者分享了学者们的人生经验和治学心得,形式新颖轻松,可读性强。读者可从中一窥名家风采:不仅了解他们精彩的人生经历,也能学到治学和做人的道理。
本专著基于认知语言学相关理论,主要对英语词汇进行了较为综合、全面的考察。验证了同一理论对同类词汇现象探究的可行性;为从汉英对比的视角进行探讨;是研究内容涉及词汇的音、义、形等不同方面,包括介词、名词、形容词、动词、连词、量词等不同词类;既有静态的不同意义共时并存的探索,也有范畴词意义特殊化的动态历时变迁研究。除了对各种词汇现象做理论探究外,该书还将认知语言学相关理论和课堂词汇教学结合在一起,讨论了英语词汇教学的方法和模式,特别关注了基本层次范畴词的教学策略。该书对网络新词、事物的名称以及英汉词典的编撰也从认知的视角做了研究。
《译有所依——汉英对比与翻译研究新路径》以汉英“原生性”非文学平行语篇为研究对象,深度考察、对比和研究直根于汉英不同文化系统中的话语修辞传统,建构一个适用于非文学翻译的平行语篇比较和翻译模式。大量现实案例有助于适用者有效运用平行语篇,切实提高翻译质量。