该书收录了18组常见的英语后缀,详细讲解了每组中各个后缀的来源、词义、词性和用法,并结合大量例词帮助读者从后缀角度理解英语单词的词义和词性演变,学会查阅和读懂英语词源词典,能更快更科学地记忆和扩展英语单词。由于英语和法语、意大利语、西班牙语等语言在词源上的相通性,学习了英语词源,实际上也就掌握了解锁这些二语言的钥匙。同时,该书也是国内一本系统讲解和普及英语词源的书籍,有很大的学术价值,也有着广泛的应用价值。
《中国时政话语翻译基本规范 英文》从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域名称、人名和民族名等专有名词的英译提出通用性原则,并对时政话语英译出版体例进行了初步规范。
《从 翻译世界 到 翻译中国 》收录了中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义自2004年以来在国内外会议上的发言、学术讲座的精选内容,国内外刊发的部分论文和专访以及少量序言、书评和随笔,其中有不少文章为首次发表。文集以前瞻性、指导性、概览性文章为主,包含大量具体案例和相关统计数据,系统论述了对外翻译工作对国际传播的重要作用与影响,是改革开放以来我国国际传播和翻译事业发展进步的见证与呈现。
本书以解决翻译实践问题为导向,以多元化搜索技术为脉络,基于数百个典型案例和应用场景进行详细讲解,内容涵盖桌面搜索、文档搜索、词典搜索、术语库搜索、语料库检索、网络搜索以及学术搜索等多个方面,旨在系统提升广大翻译从业者的搜索素养。全书紧跟国家人工智能发展战略,基于数据驱动和数据赋能的理念,致力于将搜索技术与翻译工作需求深度融合,是国内聚焦译者 搜商 的著作。 本书既适用于外语、翻译专业的师生,也适用于广大语言服务从业者、翻译爱好者及相关研究人员。
写给中国家庭的国际教育三部曲(套装)共包括新东方CEO周成刚老师所著的三本书,分别是: 梦想之书 《镜头里的世界名校》 理念之书 《走向远方:穿越世界的教育寻访》 选择之书 《不一样的成长:写给中国家庭的国际教育启蒙书》 三本书完整涵盖了周成刚老师带领团队历时7年,走访美国、英国、加拿大、澳大利亚、日本、新加坡等20多个国家近200所海外名校的寻访总结。三本书分别从梦想、理念、选择三个不同的维度,以图文并茂的生动形式,将真实的国际教育带给中国家庭。 其中, 梦想之书 《镜头里的世界名校》是一本令人惊艳的海外名校的风采摄影集。读过这本书,没有孩子能不向往世界.俞敏洪、李开复、李彦宏、徐小平、赵嘉等众多大咖联袂推荐。17个国家,102所学府,500张高清图片,带你身临其境畅游世界名校,种下梦想的种子! 理念之
新东方CEO周成刚从2013年发起 探寻世界名校之旅 活动,本书是他对这场历时7年的国际教育寻访的总结。7年间,作者及其团队穿越北美洲、欧洲、大洋洲、亚洲等地20多个发达国家,行程超过40万里,足迹遍布哈佛大学、斯坦福大学、牛津大学、剑桥大学等200多所世界名校,从教室到实验室,从食堂到宿舍,从图书馆到创业中心,采访了数百位学生、教授、毕业生、创业者、诺贝尔奖得主、校长和政府官员,拍摄了数万张照片,图文并茂地记录下旅途中的故事和风景、探访中的见闻与思考。 这是一部全方位展示世界知名顶尖学府理念、文化、思维的教育启示之书。多年来,新东方CEO周成刚走近名校,观察名校、探索名校,以摄影师的审美捕捉名校无与伦比的风采,以记者的敏锐挖掘教育强国培育精英的真正奥秘,以教育者的初心探索更有利于中国孩子的成长路径。
全书共分为六章,主要涵盖了早期经验主义、阐释学派、语言学转向时期、文化转向时期和当前大数据技术与认知技术飞速发展背景下的翻译理论研究。章选取了西塞罗、昆体良、小普林尼、哲罗姆和奥古斯丁等代表性译者的思想展开讨论。第二章分别介绍了14 19世纪不同时代背景下意大利、法国和英国的代表性译者及其翻译理论。
《英语语法教学:教什么与怎么教》既是一本语法教学"小百科",又是一本语法教学指南和一个活动素材库。本书章节结构清晰,每章首先对语法项目的规则做了简易又精准的呈现和阐述,接着提供大量具体教学策略和活动样例,然后检测语法知识的掌握情况,*后强调相关语法知识所蕴含的意义和使用的误区。本书充分体现教、学、评一体化的设计思路,凸显语法知识是"形式-意义-使用"的统一体,帮助教师既知其然,又知其所以然。
这是一本介绍辩论的英文教材,作者均为来自中美两国从事辩论研究和教学的大学教师。本书旨在使学生通过学习和训练,增强思辨及表达能力,不仅将学习者塑造成本国优秀公民,更成为具有国际视野的全球公民、思辨精英。本教材深入浅出,从各方面全面介绍了辩论,并辅以大量辩论实例支撑理论,生动直观,具有极强的可操作性。
随着全球化的深入,跨文化外语教学的实践意义和研究意义更加凸显。本书聚焦跨文化外语教学,共11章。*章为导论;第二章对跨文化外语教学研究的理论溯源与发展进行了系统梳理;第三章集中探讨了跨文化外语教学的目的、原则与方法;第四章介绍了该领域的研究方法;第五至十章分别深入探讨了跨文化领域外语教师研究、培训研究、学习者研究、教学测评研究、教材研究和基础外语教育研究;末章对跨文化外语教学研究的趋势进行了展望。 本书对跨文化外语教学研究进行了全面梳理与系统建构,具有学术性、前沿性、引领性,可为外语教学研究、二语习得研究领域的学者,以及从事跨文化教学的教师和培训师提供参考和借鉴。
《英语史》适宜用作高校英语专业高年级或研究生一年级课程 英语史 的教材。全书分两个部分:部分共八章,叙述英语的来源和演变过程;第二部分主要包括早期英语读本,共收十七篇选文,分别说明古英语、中古英语和早期现代英语的特点。本课程为学期课程,重点为早期英语。与此课程相衔接的课程叫做 英语的结构 ,也是一门学期课程,它的重点是现代和当代英语。这样的分工是必要的,因为关于早期英语的知识通常容易被忽视,因此需要一个专门课程来提供这方面的知识。而这方面的知识是一切深入学习英语和英国文学的学生都十分需要的。作者在北京大学开设 英语史 课程共有四次的经验。根据学生的反映,他们认为颇有收获,因为他们学了这门课程之后,大都能借助词典和注释阅读古英语散文和乔叟、莎士比亚的作品了。另外,对于专门研究英语语音
在大数据时代,人工智能技术发展迅猛,翻译技术日新月异,给当前的翻译教育和翻译实践带来了空前的影响。国内外围绕翻译技术的研究日益增多,翻译技术已成为翻译研究不可或缺的一部分。本书以翻译技术为研究对象,探讨了翻译技术的本体论、价值论、认识论和方法论,为翻译学引入了新的研究视角和研究对象,丰富和拓展了翻译研究的本体范畴。 全书内容共六章。第一章概述了翻译技术的概念、分类、属性、研究意义等;第二章介绍了翻译技术的演变与发展;第三章梳理了国内外翻译技术研究现状,对研究主题、研究方法及路径等进行了探讨;第四章探讨翻译技术的作用机制,并结合当前主流的机器翻译译后编辑模式进行了个案分析和研究;第五章聚焦翻译技术系统中各要素之间的互动关系,包括翻译技术使用主体的变化、翻译技术带来翻
面对国际国内新形势的挑战,外语教育界要认真考虑我们培养的外语人才需要具备什么样的能力。本书重点探讨语言学习者多元能力的特点,以及我国外语专业本科生应具备的多元能力。 全书共分为五个部分。部分对国内外研究现状进行综述,并探讨我国外语专业的发展现状。第二部分探讨外语专业本科生应该具备的多元能力结构。第三部分研究多元能力适用的各种理论模式。第四部分探讨外语专业本科生多元能力总体的培养模式与选择程序。第五部分介绍教学实践,并对全书进行了总结。 本书理论架构扎实,指导性强,对高校外语教师、外语教学研究者以及相关专业的研究生具有很高的参考价值。
欢迎开启轻松而充实的批判性思维之旅! 本书将带领大家理解思维规则、训练思维能力、规范思维过程,进而合理判断、明智行动。 全书共分十二章,作者以日常生活为素材,详解论证方法,剖析思维谬误,详谈思考、演讲与写作,并讨论道德、法律与美学领域的思辨,还提供了丰富的习题,帮助读者一举掌握批判性思维的方法和应用。
本书*基本的作用 就是指导你如何一步步完成一篇论文的写作:选题、搜集资源、整合材料、列提纲、写初稿、准备终稿、通读校对等,帮助你自信地写出一篇成功的论文。本书的讲解直接明了、循序渐进,并以具有时效性的例子和实用性的练习作支撑,提供独一无二的写作指导。书中的专家指导会帮你从容应对整个研究过程,写出*好的论文。除此之外,你会发现本书的第16版还包含如下内容: 1. 新的论文范文。 除去旧版提供的2篇论文范文之外,*版又增加了2篇新的范文,并对已有的一篇范文进行了重要的修订。这些新的论文更注重对于网络资源的使用,更具有时代的特点。同时,这些论文范文都有对应的文献引注格式,详细指导你解决在写作过程中有可能遇到的问题。 2. 文献引注格式的*信息。 本书提供完整的APA和MLA的文献引注格式的详细要求,同时还特别
《英美经典散文选套装》共6册,精选英美殿堂级作家培根、兰姆、吴尔夫、劳伦斯、斯威夫特、梭罗、爱默生等人脍炙人口的散文名篇,配以著名译者刘炳善、夏济安等人的经典译文,双语对照,呈现文字、思想之美。
《韵律语法理论及其运用》是一部学术专著,主要围绕韵律语法理论及其在自然语言中的应用展开,勾勒相关研究的发展脉络,并展望未来发展趋势。全书共八章。第一至三章介绍和评述当代西方生成音系学中的节律音系学理论、韵律构词学理论和韵律音系学理论,展现从事韵律语法研究的相关理论基础和技术手段。第四至七章主要回顾和评析汉语韵律语法研究中所涉及的关键问题以及解决策略。第八章为该理论的进一步研究提供新的思路和方向。全书内容结构清晰,语言表达流畅,具有较高的学术价值,有利于帮助读者系统地了解和学习相关方面的知识。
《漫长的革命》的作者雷蒙德 威廉斯是第二次世界大战之后英国*负盛名的马克思主义文学和文化理论家,对新左派和广泛的文化产生了深远的影响。书名中的 革命 是指整个社会的历史变革。在本书中,他首先比较系统地论述了自己文化理论的原则与方法,然后对各种文化现象和文化制度进行具体分析和阐释,包括读者大众、流行书报、教育、戏剧等,*后则是对20世纪60年代英国的文化和社会状况的总体分析。
本书作者王晓辉用轻松愉快、机智幽默的语言,对比丰华瞻先生、汉学家罗慕士(Moss Roberts)对原著翻译品读,重现了多个经典故事,用全新角度对曹操、刘备、诸葛亮、周瑜、赵云等多个故事中的人物设定进行客观评价,又探讨了书中有关兵器、谚语、装束、成语、官职、书信等文化知识,让书中情节一下子 立 了起来,生动再现了 三国 的政治、军事、外交的斗争过程。 作者发挥多年文学与翻译功底,引用李白、苏轼等诸多名家之作的古诗词,通过不同译者对相同情节的翻译进行对比思考,将小说的时代背景、文韬武略和艺术手法淋漓尽致展现出来。
《翻译学概论》由 绪论 和14章构成,遵循理论与实践结合、描述与解释并重、国外与国内互补等原则,引导学生系统了解翻译学的学科性质与定位,及其研究领域、程序和规范等基本范畴,把握翻译研究的发展历程、当前热点和未来趋势。
工欲善其事,必先利其器。心理语言学包含大量的实证研究,选择合适的研究工具与方法至关重要。作为一部全面梳理心理语言学研究工具与方法的著作,《心理语言学及语言的神经生物学研究方法实用指导》汇集该领域从经典传统到新兴前沿的各类研究方法与技术,如行为观察法、虚拟现实技术等,并悉心讲解各种方法的理论假设与原理、研究设备与流程、示范案例以及优缺点,为相关研究者打造了一个完备且实用的工具库。
《英语教学术语词典》是一本介绍英语教学(English language teaching, ELT)相关术语和概念的著作,功能类似一部词典。所谓"英语教学"专指英语作为外语(English as a foreign language, EFL)的教学,也可指英语作为第二语言(English as a second language, ESL)的教学,或英语作为国际语言(English as aninternational language, EIL)的教学。
汉英对照《大中华文库》(以下简称《文库》)是国家表彰的重大对外出版工程。历时近30年,以汉英对照方式译介了112种中国古代典籍,是有史以来最大规模英译中国古代典籍的丛书。本书在研读《文库》各种图书的基础上,广泛搜集国内外相关典籍英译的评论与研究,考察各种典籍的英译历史与影响,以条目形式介绍了《文库》各种图书的基本信息、中英版本、英译传播历史以及学界的评论与研究,展示了《文库》的出版宗旨、学术价值和重大意义。本书涉及许多重要的中国古代典籍的重要译者和译作,以严谨的学术态度倡导对《文库》客观、科学的认识,推动中国古代典籍英译的学术研究。
在网络和大数据时代,大规模语料库的出现和对各种语言数据分析的需求使语料库和统计学方法融入人文社会科学的趋势愈加明显。本书旨在探讨语料库、文体统计学和数据分析方法在翻译学、文学、语言学等人文社科领域的应用及前景。全书共七章。*章概述了语料库文体统计学的产生、发展和应用领域;第二章梳理了语料库文体统计学的基本方法体系;第三至七章分别详细阐述了在作者辨别、文学文体学、翻译学、刑侦语言学和数据挖掘等领域,如何使用语料库文体统计学进行研究,并结合经典或前沿的案例,对研究设计与选题进行了解读与分析。本书理论、方法与应用兼顾,具有学术性、前沿性和引领性,可作为语料库文体统计学的参考书,也适合翻译学、文学、语言学等领域使用量化方法进行研究的硕博研究生、教师及研究者借鉴。