全书收集英语幽默小品一百余篇,由短到长,英汉对照,您可以很快应用于日常生活当中。本书图文并茂,内容简短有趣,并附单词短语注解。 外国人很幽默,在他们的日常生活中,总是充满了趣味与欢笑。如果你心情愉快,别人很容易受感染,与你同乐。给人亲切的感觉,莫过于谈笑之间趣味横生。幽默使人神采奕奕、容光焕发。本书笑话,内容浅显易懂,每篇皆附有翻译及单词短语注释,图文并茂、题材丰富,涉及方方面面,反映人生百态。看了这些笑话,除了使你开怀大笑、忘却烦忧之外,还能让你在各个场合得心应手,轻易营造欢乐气氛,成为众人目光焦点。从笑话中学习英语,轻松自在,让你充满自信、左右逢源。
《故事新编(汉英对照)》力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些图书均取自名家名作,由外译界翻译。每本图书的编选、翻译过程审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的翻译版本堪称经典。
本书是以国务院学位委员会关于MPA/MBA专业学位培养目标和基本要求为主要依据而编写的。本教材充分考虑了MPA/MBA研究生的知识结构、能力结构及英语实际水平和学习特点,突出语言实用性,强调语言运用能力的培养,同时注重语言基本技能的训练和巩固。 全书包括10个学习单元和2个复习单元。每个学习单元由课文部分和练习部分组成。课文部分包括导入问题、课文、文化背景注释或作者介绍以及词汇表;练习部分包括课文理解、词汇、改错、英汉互译、写作和快速阅读。每5个学习单元后有一个复习单元,以测试形式对学生所学的语言知识有侧重地加以复习,以达到巩固和提高的目的。 本教材还适用于工程类硕士研究生以及各类研究生课程进修班学员。
中国人学日语,由于汉字本身就是母语,所以在学日语汉字的难度上会比没有汉字基础的学习者要容易得多。因此,学习的重点应该放在汉字词汇的读法和发音,以及该词汇在日语中是否运用恰当等方面。运用不当则常常出现双方明白意思,但因发音不好而无法沟通的情形。另外,若在学习中不注意自动词和他动词的区别,就常会在运用中出现助词错误现象。
KET单词——一次搞定! 严格的收词标准,直击“四会词” 根据2020年改革后官方词表和历年真题,精心收录1500余个核心单词,所有单词均配有标准音标、词性、中文释义和考点搭配,按照主题与相关性分类,精准更好记。 科学的学练安排,40天掌握考试词汇 以单元为单位,便于安排学习进度,每个单元包括3个节,每个节约12个单词。每天学习3组,约36个单词,40天掌握KET核心单词1500余个。 多种趣味练习,听、说、读、写全方位攻克 模拟考试真题,设计多种趣味又实用的练习题,即学即练,反复操练。听、说、读、写全方位攻克。练习题中配以生动有趣的插图,让背单词的过程不再无聊! 扫描,单元检测,查漏补缺 扫描封面,找到每个单元习题后配有的章节检测,让学生在学习和练习之后形成学习闭环,再次帮助学生进行复习和巩固,增强记忆效果。
《外研社英语词根词典》以英语词根为基础揭示构词法,旨在帮助英语学习者迅速掌握英语单词,本词典从三个方面将英语单词的音、形、义有机地联系起来处理。 ,揭示单词拼读规律以及拼读规律与构词的关系,有助于学习者记单词; 第二,强调构词法,揭示词根如何与词缀构成词,有助于学习者从构词联想到词义与用法; 第三,注重英汉对比,有助于学习者正确理解和使用英语。
本书章以德语文学在中国译介的历史为经,第二章以20多位汉译德语文学作家的单独介绍为纬,第三章对德语文学汉译史中的几个综合问题进行抉发和讨论。
《韩国语基础语法》是为以汉语为母语的人学习韩国语而编写的。既可供课堂教学使用,也可供读者自学。《韩国语基础语法》对韩国语教师进行韩国语教学也有的参考作用。 《韩国语基础语法》力图讲实效,利于学习者理解和掌握。
《72小时征服 新日本语能力考试N2听力特训:考点归纳+技巧点拨》在章主要帮助考生解决“听不清”的问题,即通过语音练习提高听力基础。第二章主要解决“听不懂”的问题,即通过掌握常考单词和表达来快速夯实听力实力。本书的第三章至第七章针对听力考试中的五大题型进行了逐一总结,同时从出题流程、常考内容到解题对策、技巧等方面进行了详细分析。在每种题型的讲解中,既有对新日本语能力考试样题的全面透析,也有难度相当的模拟题训练,同时还附上试题解析,让考生摸索考试规律,掌握学习方法,吃透考点,再通过强化模拟训练来灵活运用。
改革开发以来,国人中掀起了的外语学习热潮,且一浪高过一浪,而英语始终是最热门者。外文出版社建社55年,始终是国家对外出版之重镇。半个多世纪以来,积累了丰厚的外语学习资源。面对国人的外语学习热情,外文社责无旁贷,组织专人编写了这本便于初学者使用的精装版《汉英词典》。 在编辑这本词典的过程中,编辑人员考虑到如何尽量方便读者使用,具体细节安排如下: 1.收录常用汉字单字条目4509条,词条7万余条。您在学习、生活中所需要的词条,一般都能在这本词典中得到解决。 2.同一个词条有不同的说法则用分号间隔,在不同语境下表示不同的语义则用①②③区别开,读者可根据需要,灵活选择。 3.在汉语英译方面,注重译文的灵活性、多样性,以表达语言的丰富内涵。 4.针对初学者使用需要,设置了相关实用附录,如:数
《生动的韩国惯用语》是这套文化教材系列中的一本。惯用语能够反映一个民族的文化特征与思维方式,因此在韩国文化教育中,应对它予以重视。但是,仅靠字面意义或词典意义很难准确把握惯用语的整体意义,而必须要借助其他学习途径。《生动的韩国惯用语》力图通过惯用语教学,帮助学习者间接体验韩国文化与日常生活,进而了解韩国的实际生活状况。首先,通过展现韩国人的家庭生活、工作、学校、休闲娱乐、饮食文化、情感等方方面面的文化特征,使学习者轻松愉快地掌握韩国语及韩国文化。另外,为了让学习者能够依据实际情况正确使用这些惯用语,根据情境与主题提示多种多样的会话与例句。《生动的韩国惯用语》中依据实际使用频率,选用60个最常用的韩国语惯用语,并根据其难易程度分为初级、中级和高级三个阶段。初级阶段举出比较容易类
《中学英语语法》原分19章,每章包括:(1)语法知识解说, (2)练习题。在语法知识解说方面,适当地进行了汉英语言的 对比,行文力求通俗易懂。在练习题方面,则根据由易到难,由 浅入深,先单项、后综合的原则编排,注意突出学习重点和难 点,以培养学生实际运用能力。书后附有练习答案。
《十万个为什么》用屋内旅行记的方式,对日常生活中的许多事物提出绕有兴味的问题,进行有启发性的解释。“十万个为什么”这个现在巳被广为采用的书名,最初是由伊林取自英国作家卢·吉卜林的一句话,当时的《十万个为什么》仅5万字。其他三部讲的是的书、钟表和灯的故事。这些作品都被译为多种文字在许多国家广为流传。
《综合英语写译教程》分为翻译和写作两部分。翻译部分精心设计了由口译、笔译两大模块构成的单元结构:口译部分将听、记、译有机结合,帮助学生熟练驾驭中英文迎来送往和各种意念功能的常用表达;笔译部分包括英译汉和汉译英,通过形式多样、内容丰富的练习,辅以画龙点睛的技巧点拨,帮助学生在有条不紊的练习过程中发现和解决问题,领会翻译规律。写作部分总结和分析了中国学生英语表达中存在的问题,选取有代表性的句子和段落编写成训练材料,帮助学生发现自己英语表达中的欠缺并掌握准确、地道的表达法。本教程内容兼顾文理工领域,以实践为主、理论为辅,能很好地为学生培养翻译和写作实用能力服务。
《朝花夕拾(汉英对照)》收录了十四篇鲁迅回忆童年、少年和青年事情不同生活经历和体验的文字,并且保留了原插图。这部作品在鲁迅的创作中占有特殊的地位,具有自传性质,充分展现了一代文豪的内心世界。是鲁迅回忆童年、少年和青年时期中不同生活经历和体验的文字,不只是为少年儿童写的,但写了许多关乎少年儿童的事,读起来兴味盎然。
艾利洛和梅莉安两姐妹生在一个体面的英国乡绅家庭,姐姐善于用理智来控制情感,妹妹却往往在情感上毫无节制。因此在恋爱中碰到挫折时,她们做出了不同的反应:姐姐忍辱负重,始终与人为善;妹妹心高气傲,几近崩溃……与主人公命运情牵相关的闲得发慌的乡绅太太,势利无情的兄嫂一家,市侩虚伪的远房姐妹,以及少女心中那三位或道德败坏或正直优柔的恋人悉数登场。全书以喜剧开头,悲剧发展,终以喜剧收场,是一则以细腻笔触和生动对白见长、讲述没有富裕嫁妆的少女婚恋的经典故事。 《理智与情感》作者简·奥斯汀。