《时间机器》始终以*人称进行叙事,因此读者始终以接近受述者的地位存在,两者之间的心理距离始终得到弱化。值得注意的是,这其中也存在一个级次问题,即读者先听到叙述者 我 的叙述声音,接着听到时间旅行家的叙述声音,*后又听到 我 的叙述声音。这个级次的转换是借助无名叙述者 我 来实现的。 我 的*人称叙述明显意味着时间旅行家的神奇经历他是亲耳所闻,也就是说,他当时是 在场 的,而这位 牵涉其中的叙述者 的在场,使得读者得以跟随他的叙述如同身临时间旅行家家中。从这个意义上讲,无名叙述者 我 构成读者和时间旅行家发生关系的桥梁,正是借助这位不知名的 我 ,时间旅行家的叙述声音有了言说向度,读者参与意识或曰 在场 意识得到进一步强化,对时间旅行家的讲述也就更有可能感同身受。同时,两位叙述者叙述过程中明显的自我意识
《美国的悲剧》(作者德莱塞)通过克莱德“美国梦”的产生和幻灭,他利己主义人生观和享乐思想的形成和发展,他的苦闷、挣扎、堕落和毁灭,对资本主义社会提出了强烈而沉痛的控诉。这部悲剧与其说是人格与人性的悲剧,不如说是一个以利己主义为基础的时代和国家的悲剧。《中译经典文库:美国的悲剧)》是“中译经典文库”系列之一,是英语原著版。
《小故事大道理全集》分为悟人生的真谛、人生的价值、大自然的爱、人生的恩惠、母亲的爱、永远的父爱、相信爱就会有奇迹和只要心中有爱等八卷,涉及心态、宽容、尊重、亲情、爱情、友谊、善良、感恩、幸福、做人、做事、挫折、成功等一系列人生课题。这些文章既可以使读者感到心灵震撼,又可以从容自信,端正人生态度,找到生活方向,成就美满人生。
《小故事大道理全集》分为悟人生的真谛、人生的价值、大自然的爱、人生的恩惠、母亲的爱、永远的父爱、相信爱就会有奇迹和只要心中有爱等八卷,涉及心态、宽容、尊重、亲情、爱情、友谊、善良、感恩、幸福、做人、做事、挫折、成功等一系列人生课题。这些文章既可以使读者感到心灵震撼,又可以从容自信,端正人生态度,找到生活方向,成就美满人生。
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。
《美国的悲剧》(作者德莱塞)通过克莱德“美国梦”的产生和幻灭,他利己主义人生观和享乐思想的形成和发展,他的苦闷、挣扎、堕落和毁灭,对资本主义社会提出了强烈而沉痛的控诉。这部悲剧与其说是人格与人性的悲剧,不如说是一个以利己主义为基础的时代和国家的悲剧。《中译经典文库:美国的悲剧)》是“中译经典文库”系列之一,是英语原著版。
《感动一生的美文全集》分为幸福像阳光一样、快乐是一首自由的歌、让心灵充满阳光、春天在你的心里、放飞心灵的翅膀、予人玫瑰手留余香、从梦想之火到最后胜利、让生活充满阳光和克服忧虑的快乐生活等九卷,涉及心态、宽容、尊重、亲情、爱情、友谊、善良、感恩、幸福、做人、做事、挫折、成功等一系列人生课题。这些文章既可以使读者感到心灵震撼,又可以从容自信,端正人生.
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。
《感动一生的美文全集》分为幸福像阳光一样、快乐是一首自由的歌、让心灵充满阳光、春天在你的心里、放飞心灵的翅膀、予人玫瑰手留余香、从梦想之火到最后胜利、让生活充满阳光和克服忧虑的快乐生活等九卷,涉及心态、宽容、尊重、亲情、爱情、友谊、善良、感恩、幸福、做人、做事、挫折、成功等一系列人生课题。这些文章既可以使读者感到心灵震撼,又可以从容自信,端正人生.
泰戈尔著的《生如夏花(中英文双语对照泰戈尔经典诗选)》由泰戈尔1913年荣获诺贝尔文学奖的诗集《吉檀迦利》和另一部诗集《园丁集》构成,采用的是冰心先生的汉文译本。但是,它并非简单地将冰心先生的译文组合起来出版,而是重新进行了精细的包装设计,使之 符合时代特点,选取了西方无数名家名画作背景,每一页都精心设计, 无雷同,把泰翁的作品,放在四色彩印的绘画中, 加突显了诗歌的优美,充满艺术的气息。为了方便懂英文的读者 准确地了解泰翁诗歌的意境,本书还采用了中英文对照的方式,将泰翁原作与冰心先生的译作两相对照, 增添了本书的价值。