本书从语言类型学的视角,对比研究了汉日语关系从句的句法与语义特征。考察对象主要包括学界较少关注到的旁语可及性等级序列、关系从句标记的类型与分布、关系从句结构在主句中的分布特征、生命度等级序列关照下的被修饰名词语义特征、关系从句与主句的逻辑语义关系。本书使用语料库中大量真实的汉日语语料,在量化统计各类关系从句分布的基础上,探究汉日语关系从句在句法、语义层面的共性与差异,并结合小规模的跨语言语料,验证了汉日语的共性是否属于跨语言共性。最后借助语序类型、形态类型、认知语言学的理论对汉日语的异同做出了阐释。
本书主要汇集了国际民航组织规定的无线电陆空通话专业术语及常用词汇,每个单词后标有音标、词性、中文,以及含有本单词的词组或例句及其相应的译文。全书按A-Z排序。
本书共讲解112个前缀,分为“常用”和“一般常用”两类。通过对前缀的理解和掌握, 读者会初步形成英语构词的概念,为扩大词汇量以及提高听说读写译等综合能力打下良好的 基础。除了仔细讲解相关前缀,作者还适当加入了“同源词”部分,帮助读者通过类比掌握 更多的词汇。本书适用的考试范围包括:高考、四六级、托福、雅思、SAT和GRE等,也是广 大英语学习者的一本词汇书。
《结果构式的认知语义研究:以中、日、英为例》在认知构式语法的理论框架下详细对比日语和英语的致使句式并主张:以特定动词或形容词类别按照特定句法模式组合的动补结构作谓语的汉语结果构式的抽象句法(SUBJ—V—RP—OBJ)具有强烈的格式塔性质,它编码了抽象的致使事件[CAUSE—BEE],即为所谓的构式(construction)。因此,具体的结果构式句的具体意义是具体的动词或者形容词的具体意义和抽象的构式意义相互整合中产生的,详细地解析动词和构式在语义层面以及论元结构层面的相互作用以及二者的概念整合过程也是《结果构式的认知语义研究:以中、日、英为例》的重要内容。
《脚前的灯,路上的光》内容简介:不仅对人类和历史文明影响巨大,也改变了无数人的生命,它指示人应当按照怎样的方式来生活。但因其篇幅巨大(66卷),一般人在借鉴学习时不容易把握重点,在生活中碰到具体问题,常不知所措。真应验了“书”到用时方恨少的古语。其实,里的很多箴言警句简明有力,用不着太多人意的解释,许多经文历来令人喜爱,称为“金句”,值得珍藏在心,回味默想,受益终生,是人生真正的财富。甚至一节经文就能改变一个人的生命,终生受用不尽。 《脚前的灯,路上的光》把基督徒喜欢和熟悉的金句,按系统和专题加以编选,汇集成书,共分7大方面,52个专题,500句金句,比较全面地涵盖了生活的各个方面,一目了然,方便大家熟读咏诵,并在生活中遵行。