这是一本全面介绍外贸从业过程中英语应用相关知识的书籍。全书共9章,主要包括四个部分:*部分为外贸营销、商务往来以及商务合作形式,第二部分为业务洽谈、外贸协商以及商品报关,第三部分为外贸后续事项以及风险与纷争,第四部分为人际关系拓展相关内容。 本书从具体的外贸业务角度进行编写,从实际出发,通过常用词汇、基本词汇和情境实例等板块,展示在外贸实战中*实用的英语对话和邮件往来等知识,并对重点词汇进行说明,帮助外贸从业人员在短时间内迅速提升与客户的英文交流能力,从而更好地应对国际贸易的各个环节。
*,介绍餐饮服务中的基础英语。也就是在进行餐饮服务时必须掌握的基本礼貌用语、订餐服务英语、迎宾引座英语、点菜服务英语、酒水服务英语、餐间服务英语以及常见中英文对照和常用英文表单,这是所有员工必须掌握的。 第二,设计了几个栏目。课前预习、词汇短语(介绍某项服务可能要涉及的词汇及短语)、基本句型(介绍某项服务可能要用到的句型)、课后小结等,并设计了一些餐饮服务过程中常见场景的对话,在对员工进行培训的时候,让受训者一对一地进行角色演练。 本书从词汇到句型、再到与客场景对话,层层深入、层层推进,使英文学习者不仅能够掌握餐饮服务专业英语,还能帮助了解餐饮服务过程中操作流程和业务知识。 本书可用于饭店餐厅培训部门的内部培训教材,培训机构或者旅游学院学生培训教材,也可作为酒店、餐厅在岗员工
《酒店服务英语口语实战大全》(音频版)一书。 *,介绍酒店服务中的基础英语。也就是开展酒店服务时必须了解的专业术语、部门与员工岗位英语、英文缩写及礼貌用语,这是所有员工必须掌握的。许多高星级酒店实行首问负责制,要求每一位员工,只要遇到酒店客人问询,都必须有基本口语应答能力。 第二,设计了几个栏目。词汇短语集锦(介绍某项服务可能要涉及的词汇及短语)、基本句型(介绍某项服务可能要用到的句型)、与客对话等,并设计了一些酒店服务中常见情景的对话,在对员工进行培训的时候,让受训者一对一地进行角色演练。 第三,将酒店管理系统纳入进来,简要介绍前台服务中会涉及的操作业务,并对系统中的英文作出详细说明。 本书从词汇到句型、再到与客对话,层层深入、层层推进,使英文学习者不仅能够掌握酒店专业英语
本书讲述了外贸各个环节中外贸英语的知识点和实际应用。内容力求实用简洁明了而又不失可读性。 本书总共分为4 个部分。 第1部分(第1~3 章)主要介绍 外贸业务关系的建立 ,分为建立业务关系、打电话、参观拜访活动。其中重点介绍了写商务函电的技巧,如何回复往来函电,如何与客户高效电话沟通,在线Skype 聊天沟通,以及如何成功安排客户的参观拜访活动等。 第2部分(第4~13 章)则注重 外贸英语实务操作 ,包括产品、价格、佣金和折扣、付款方式、外贸合同、包装、商品检验、装运、保险和索赔等;外贸实际工作的各个环节的问题,读者都会迎刃而解。 第3部分(第14 章)为 外贸交易磋商 ,包括询盘、发盘、还盘和接受四个环节。与客户直接洽谈或函电沟通,就某项交易的达成进行协商,交易磋商实战案例。 第4部分(第15 章)介绍 代
《新编临床医学英语(第2版)》主要选自一些比较著名的医学教科书,也有一部分选自医学杂志和网络上的文章,内容涉及临床各科,以常见病、多发病为主;从专业上来说,也不是非常深奥,作为一名“医学生,不管将来从事哪个专业,都是应该懂得的知识,而且书中所出现的医学词汇对于学生未来的工作也都会有很大的益处。
《面向21世纪高等院校规划教材:工业设计专业英语(第3版)》保留了前两版的基本结构,去掉了原来的“环境设计”章节,新增了“服务设计”单元,并将原来的“图形设计”该为“视觉设计”,其他标题不变的章节也对70%以上的内容进行了更新。新的课文反映了工业设计专业的理论研究和实践在近年来的*发展,主要添加了*的用户体验、交互设计、系统设计、服务设计和可持续设计等方面的内容,介绍这些*的设计领域及其优秀设计案例,并适当介绍一些专业的设计方法。这些内容大多来自于国外主要设计媒体和设计专业著作,内容具有更强的时效性和知识性。通过学习这些课文,读者在提高自己的专业英语能力和水平的同时,也可以了解到近年来国际工业设计的新成果和新动向。
医学术语体系数量之巨在各学科领域中居于首位。如何熟练掌握和使用浩如烟海的医学术语是生物、医学及健康相关领域学生和研究人员的巨大难题。《医学英语词汇学(第2版)》旨在帮助读者高效识记英语医学术语,快速扩充词汇量,从而达到有效交流的目的。《医学英语词汇学(第2版)》系统讲解英语医学术语独特的构词特征;《医学英语词汇学(第2版)》详尽阐释医学各领域800余个构词成分;《医学英语词汇学(第2版)》中科学安排例词与配套巩固练习;《医学英语词汇学(第2版)》全面满足课堂教学与自修之用。
这是一本全面介绍外贸从业过程中英语应用相关知识的书籍。全书共9章,主要包括四个部分:第一部分为外贸营销、商务往来以及商务合作形式,第二部分为业务洽谈、外贸协商以及商品报关,第三部分为外贸后续事项以及风险与纷争,第四部分为人际关系拓展相关内容。本书从具体的外贸业务角度进行编写,从实际出发,通过常用词汇、基本词汇和情境实例等板块,展示在外贸实战中最实用的英语对话和邮件往来等知识,并对重点词汇进行说明,帮助外贸从业人员在短时间内迅速提升与客户的英文交流能力,从而更好地应对国际贸易的各个环节。
本书每个单元以Starting Up模块开始与主题相关的话题导入教学。导入设计活动形式力求体现任务式、多样化。第二模块Reading中的素材多来源于近年报刊、网络刊发的文章,具有时效性,语言精练、鲜活。第三模块Highlights包括单元主题相关的商务词汇、听力、写作、翻译等语言技能的训练。第四模块Business Skills根据本册教材的相关主题,以问题为导向,精选出与主题相关的职场技能。第五部分为Case Study,学生通过案例分析学习相关商务专业知识,训练个案分析能力、批判性思维能力、商务专业实践能力。
本书内容体现了以下三个突出特点:一是从实际出发,根据外贸业务员在日常活动中所需要运用英语口语的场合,如电话联络、接待客户来访、参加展会等,按活动步骤叙述英语口语的实用表达法,如接待客户来访包括:一、准备工作二、迎接外国客户(入境、过关、送往旅馆、宴会招待)三、商务服务(货币兑换、邮电、购物、餐饮等) 四、交易谈判五、参观工厂、公司六、特别活动(舞会、联谊会、周年纪念会等) 七、旅游购物。等等。二是运用实际案例,形象展示口语对话,使读者身临其境,轻松记住一些各个场合需要运用的句子。三是搜集了大量国际商务交往方面的小知识点,提示读者注意口语对话中的关键事项和各国文化差异。 书尾根据实际需要添加一些附录。比如中餐宴会中常常要介绍的菜名翻译,一些常用商务英语词汇等等。 本书贴近
本书具有以下突出特点 一、本书遵循听说结合的原则,以语言输出为目的。 本书共分五大部分:步入职场、奋战职场、休闲社交、IT项目开发流程专场、IT情景实战专场。明确各个场景中的交际任务,让学习者听得懂,说得出,提高读者语言的实际运用能力。 二、内容选材新颖、广泛。 我们选择了IT职场常见的话题,每个题目分别由对话、词汇、惯用表达、文化小常识组成。集中反映软件公司员工日常工作中遇到的问题,还原软件工作原貌。指导读者用英语处理实际工作,以此提高广大读者解决实际问题的能力。 三、语言表达地道、纯正。 对话的编写以简明、通俗的基本表达方式为主,语言规范、表达流畅,读者可以有效地学到真正实用的英语表达方式。对话之后的惯用表达部分为读者提供进行交际活动所需的语言材料,旨在帮助学习
包括建筑学,土木工程,给排水,道桥,暖通,港工,园林,城市规划及项目工程管理方面的词条约10万条。是目前市场上较新、全的建筑工程词汇类工具书。
“行业英语系列”共五册,分别是《餐厅英语》、《饭店英语》、《店员英语》、《电话英语》以及《出租车英语》。每册20个单元,每单元都是一个独立的学习主题。 在内容的编排设置上,以“正确实用”和“循序渐进”为两大原则,由经验丰富的外籍英语教育专家撰稿,并经各行业从业人员审阅,力求提供最正确、实用的英语会话,以及与各行业相关的服务信息。 为了便于读者学习,书中每单元都由一个代表性的主题对话开头,点出该单元的学习重点,然后以“实用语句”、“实用会话”巩固、扩展所学,并且每个部分均标明了学习主题,方便读者随时复习、查询:读者也可以根据自己的学习需要选读其中的内容,调整学习进度。每个单元最后都附有测试题,整理了该单元的学习重点,读者可以用来验收自己的学习效果。 另外,每册书都配有CD,
本词汇共收集了英汉对照和汉英对照词条各5000多个。词条的收集截止到1995年12月31日,是一部中型工具书。我们编写这本《英汉、汉英知识产权词汇》的目的是为了满足广大知识产权法律研究、管理、执法、司法人员,广大律师,专利、商标、代理人,外经贸工作者和外事工作者,以及有关科研院所、企业、大专院校师生阅读和翻译英语知识产权书刊,了解国际知识产权保护制度的发展动向的迫切需要。为了便利越来越多的中国读者在撰写英语知识产权文章,参加国际知识产权交流活动时能方便查阅到一些词汇的英语表达方法,本词汇并附有汉英部分。此外,本词汇还有《关于知识产权的国际条约》和《与知识产权有关的主要国际组织》两个附录。因为读者在自己的工作和学习中将会经常遇到它们。在词条的搜集方面,我们力求全面,并尽可能避免重复,在词条的
本手册选择了人体各系统及心理,以及基础医学各学科的最基本词汇,每个词条都有详细的中英文解释(个别常识性的词条中文详解从略,但仍配有详细的英文解释),对医学翻译人员、医院管理人员和其他卫生事业相关人员了解基本的医学知识会有很大帮助;本的手册每一章都总结出少量该章最有用、最常见的词缀,并在章末设计三十道复习题(附有答案),非常有助于医学巩固所学知识、更容易地记忆医学词汇。细心的读者会发现个别词在不同的章节中会重复出现,对这些少量的在它们所出现的章节都很重要的词,给予了保留。 本手册的另一特色是每一项底都有一句精心挑选的格言,这些格言涉及健康、成功、失败、勇气、意志力、能力、机会把握、时间概念、随挫折、生活态度等等。
汉译英是语言实践中的一个重要方面,它反映出一个人的英语运用能力。汉译英较之英译汉需要更多地了解英语的语言特点,也需要运用更多的翻译技巧。另外,在科技英语中医学英语可称语言现象最为丰富,表达能力极强。这对我们进行医学领域的汉译英既提供了更为便利的条件,同时也提出了更高的要求。本书就是从这一角度向读者进行一些介绍和给予的引导。汉语与英语在表达思维的方式上存在较大差异。这些差异不仅表现在用词上,更多的是体现在句子结构上,特别是一些常用的句式。针对这一现象,本书着重分析了英语与汉语的异同,通过大量实例具体地揭示了医学英语所特有的一些习惯表达方式,希望能提高读者汉译英的处理能力和表达水平。
本教材内容采用公司信函实例,表格形式多,实用性强。每个环节都收进了业务常用的新术语与词汇,并分环节对国际贸易语言点进行介绍,并介绍了相关的专业知识;采用公司业务实例,还原公司的商务操作,;单据图片特别是信头、询盘单、报价单与订购单等都引用了公司的实例,有别以往教材只用几个表格表示的方式,也呈现了新颖性与实用性。
本教材在编写过程中,充分考虑信息与电气工程专业特点,紧扣专业发展趋势,因地制宜、因人制宜,既注重专业知识,也强调英语语言技能的训练;既强调专业能力的培养,也注重与专业相关的人文知识的学习。其目的,一方面是要巩固、提高学生在基础阶段的英语语言知识和技能;另一方面是要在专业领域中进一步实践和应用已经掌握的英语知识,并拓展学生对本专业具有典型意义的人文方面知识的认知,从而达到开阔视野、提高人文修养和利用英语获取信息、输出信息的能力。