这是一本全面介绍外贸从业过程中英语应用相关知识的书籍。全书共9章,主要包括四个部分:*部分为外贸营销、商务往来以及商务合作形式,第二部分为业务洽谈、外贸协商以及商品报关,第三部分为外贸后续事项以及风险与纷争,第四部分为人际关系拓展相关内容。 本书从具体的外贸业务角度进行编写,从实际出发,通过常用词汇、基本词汇和情境实例等板块,展示在外贸实战中*实用的英语对话和邮件往来等知识,并对重点词汇进行说明,帮助外贸从业人员在短时间内迅速提升与客户的英文交流能力,从而更好地应对国际贸易的各个环节。
本书讲述了外贸各个环节中外贸英语的知识点和实际应用。内容力求实用简洁明了而又不失可读性。 本书总共分为4 个部分。 第1部分(第1~3 章)主要介绍 外贸业务关系的建立 ,分为建立业务关系、打电话、参观拜访活动。其中重点介绍了写商务函电的技巧,如何回复往来函电,如何与客户高效电话沟通,在线Skype 聊天沟通,以及如何成功安排客户的参观拜访活动等。 第2部分(第4~13 章)则注重 外贸英语实务操作 ,包括产品、价格、佣金和折扣、付款方式、外贸合同、包装、商品检验、装运、保险和索赔等;外贸实际工作的各个环节的问题,读者都会迎刃而解。 第3部分(第14 章)为 外贸交易磋商 ,包括询盘、发盘、还盘和接受四个环节。与客户直接洽谈或函电沟通,就某项交易的达成进行协商,交易磋商实战案例。 第4部分(第15 章)介绍 代
*,介绍餐饮服务中的基础英语。也就是在进行餐饮服务时必须掌握的基本礼貌用语、订餐服务英语、迎宾引座英语、点菜服务英语、酒水服务英语、餐间服务英语以及常见中英文对照和常用英文表单,这是所有员工必须掌握的。 第二,设计了几个栏目。课前预习、词汇短语(介绍某项服务可能要涉及的词汇及短语)、基本句型(介绍某项服务可能要用到的句型)、课后小结等,并设计了一些餐饮服务过程中常见场景的对话,在对员工进行培训的时候,让受训者一对一地进行角色演练。 本书从词汇到句型、再到与客场景对话,层层深入、层层推进,使英文学习者不仅能够掌握餐饮服务专业英语,还能帮助了解餐饮服务过程中操作流程和业务知识。 本书可用于饭店餐厅培训部门的内部培训教材,培训机构或者旅游学院学生培训教材,也可作为酒店、餐厅在岗员工
《酒店服务英语口语实战大全》(音频版)一书。 *,介绍酒店服务中的基础英语。也就是开展酒店服务时必须了解的专业术语、部门与员工岗位英语、英文缩写及礼貌用语,这是所有员工必须掌握的。许多高星级酒店实行首问负责制,要求每一位员工,只要遇到酒店客人问询,都必须有基本口语应答能力。 第二,设计了几个栏目。词汇短语集锦(介绍某项服务可能要涉及的词汇及短语)、基本句型(介绍某项服务可能要用到的句型)、与客对话等,并设计了一些酒店服务中常见情景的对话,在对员工进行培训的时候,让受训者一对一地进行角色演练。 第三,将酒店管理系统纳入进来,简要介绍前台服务中会涉及的操作业务,并对系统中的英文作出详细说明。 本书从词汇到句型、再到与客对话,层层深入、层层推进,使英文学习者不仅能够掌握酒店专业英语
A Guide to Business English Writing for Professional Fields (《商务职场英文写作教程》)是根据中外合作办学项目英语教师的英文写作教学实际,结合新时期中外合作办学项目高职学生的专业需求编辑出版。作为中外合作办学项目一线教师,本着 立足高职,服务高职、培养国际商务人才 的宗旨,编写了这本《商务职场英文写作教程》。本书根据中外合作办学项目专业人才培养目标, 结合高职学生的学习特点,旨在提高中外合作办学项目专业学生的英语写作能力。
本书共十八章。*章:货币政策。第二章:外汇风险和进行外汇管理的原因。第三章:控制外汇交易风险的工具和方法。第四章:美国对外汇监管的干预。第五章:金融市场和中间业务。第六章:共同基金。第七章:*。第八章:期权。第九章:互联网金融(新增篇章)。第十章:保持风险管理决策一致性。第十一章:国际清算银行。第十二章:商业银行借贷。第十三章:信贷分析。第十四章:何种抵押贷款更适合你?第十五章:会计的历史起源。第十六章:财务报告与公认会计准则简析。第十七章:保险的历史起源。第十八章:保险单及其业务周期。
全书包括十二个单元:*章:商务英语函电写作原则与格式;第二章:建立业务关系;第三章:询盘与答复;第四章:报盘和还盘;第五章:订单和执行订单;第六章:签约与履约;第七章:付款条件;第八章:包装;第九章:装运;第十章:保险;第十一章:投诉与索赔;第十二章:代理,每个单元设立了学习目标、写作指南、案例分析、常用表达、补充阅读、情景模拟和阶段练习。每个单元有一个主题,紧扣相关国际贸易实务的知识点。各知识点完美体现现代商务英语函电格式、专业词语、行文方法及文体特点,以期帮助学生融会贯通。
“行业英语系列”共五册,分别是《餐厅英语》、《饭店英语》、《店员英语》、《电话英语》以及《出租车英语》。每册20个单元,每单元都是一个独立的学习主题。 在内容的编排设置上,以“正确实用”和“循序渐进”为两大原则,由经验丰富的外籍英语教育专家撰稿,并经各行业从业人员审阅,力求提供最正确、实用的英语会话,以及与各行业相关的服务信息。 为了便于读者学习,书中每单元都由一个代表性的主题对话开头,点出该单元的学习重点,然后以“实用语句”、“实用会话”巩固、扩展所学,并且每个部分均标明了学习主题,方便读者随时复习、查询:读者也可以根据自己的学习需要选读其中的内容,调整学习进度。每个单元最后都附有测试题,整理了该单元的学习重点,读者可以用来验收自己的学习效果。 另外,每册书都配有CD,
本词汇共收集了英汉对照和汉英对照词条各5000多个。词条的收集截止到1995年12月31日,是一部中型工具书。我们编写这本《英汉、汉英知识产权词汇》的目的是为了满足广大知识产权法律研究、管理、执法、司法人员,广大律师,专利、商标、代理人,外经贸工作者和外事工作者,以及有关科研院所、企业、大专院校师生阅读和翻译英语知识产权书刊,了解国际知识产权保护制度的发展动向的迫切需要。为了便利越来越多的中国读者在撰写英语知识产权文章,参加国际知识产权交流活动时能方便查阅到一些词汇的英语表达方法,本词汇并附有汉英部分。此外,本词汇还有《关于知识产权的国际条约》和《与知识产权有关的主要国际组织》两个附录。因为读者在自己的工作和学习中将会经常遇到它们。在词条的搜集方面,我们力求全面,并尽可能避免重复,在词条的
包括建筑学,土木工程,给排水,道桥,暖通,港工,园林,城市规划及项目工程管理方面的词条约10万条。是目前市场上较新、全的建筑工程词汇类工具书。
本书针对当前汽车维修和售后服务中常遇到的英文资料的类型,如各种符号、标牌、主要系统零部件名称,各系统故障码,电路图,汽车维修手册,维修培训教材,车主手册等,选取有代表性的实例进行英汉对照讲解,并将必要的语法知识糅合在讲解中,使没有英文基础的读者能以最少的时间看懂基本的英文汽车资料。书中还编有8000余个简明汽车英汉词汇,可作为日常工作的工具书。 本书可供汽车维修人员和广大汽车售后服务工作者阅读相关资料时使用,也可作为汽车专业中、高职学校学生的学习参考书。
汉译英是语言实践中的一个重要方面,它反映出一个人的英语运用能力。汉译英较之英译汉需要更多地了解英语的语言特点,也需要运用更多的翻译技巧。另外,在科技英语中医学英语可称语言现象最为丰富,表达能力极强。这对我们进行医学领域的汉译英既提供了更为便利的条件,同时也提出了更高的要求。本书就是从这一角度向读者进行一些介绍和给予的引导。汉语与英语在表达思维的方式上存在较大差异。这些差异不仅表现在用词上,更多的是体现在句子结构上,特别是一些常用的句式。针对这一现象,本书着重分析了英语与汉语的异同,通过大量实例具体地揭示了医学英语所特有的一些习惯表达方式,希望能提高读者汉译英的处理能力和表达水平。
全书分五章,即部署、维持、任务、独立事件和公共交往,每章根据中心事件发展过程分为若干单元。每个单元部分引言主要介绍联合国办事程序和规则;第二部分对话再现实际情景以便记忆和运用;第三部分的背景知识帮助理解对话,并补充执行任务的技巧或注意事项等;第四部分扩展介绍一些交际技巧、文化常识或者语言对比分析等;第五部分的词汇与表达按照在对话中的先后顺序分别加以注释;后第六部分附上任务涉及的表格、规则等维和官方文件或者扩展的语言素材等。
1. 包含文化、教育、政治、经济、社会、地理、历史、科技、环保、旅游、人物、叙事、散文等13个主题和文本,力求满足读者参加各种翻译考试和从事多种主题翻译的需求;2. 英汉互译同步讲解和练习,洞悉英汉两种语言之间的差异,使译文表达更符合语言习惯;3. 理论与实践结合,以理论指导翻译实践,强化各种翻译技巧,总结翻译规律;4. 结构清晰,每篇文章由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)。讲练结合,助力读者复习所学技巧,夯实翻译实践基础
本教材内容采用公司信函实例,表格形式多,实用性强。每个环节都收进了业务常用的新术语与词汇,并分环节对国际贸易语言点进行介绍,并介绍了相关的专业知识;采用公司业务实例,还原公司的商务操作,;单据图片特别是信头、询盘单、报价单与订购单等都引用了公司的实例,有别以往教材只用几个表格表示的方式,也呈现了新颖性与实用性。