《聊斋志异》成书于十七至十八世纪的中国清代 ,作者蒲松龄。该书在广泛搜集民间传说的基础上创 作而成,在中国小说史上是一部横空出世的惊世奇书 。它的近五百篇作品,构建了一个人鬼狐妖曲折离奇 的艺术世界,用细腻洗练的文笔,塑造了一大批家喻 户晓、鲜明生动的“聊斋人物”,成为中国文学人物 画廊中的一个奇观。全书浪漫恣肆、充满想象,或把 狐鬼花妖现实化,或将现实生活神异化;或美颂人间 真情,或讽喻世态丑恶,亦真亦幻,出神人化,意象 神奇,令人惊叹。《聊斋志异》以其独特而杰出的艺 术成就,成为中国文言小说的*之作。 《聊斋志异》十八世纪末即传播到国外,先后被 译成二十余种文字。今出的《聊斋志异选(共4册汉西 对照)(精)》由古巴翻译家翻译,中文版本采用了张 友鹤的点校本。
《现代西班牙语 学生用书》是对99版《现代西班牙语》的全新改版修订。供高等院校西班牙语专业精读课程使用。第四册适用于大学西班牙语专业二年级下学期。较老版“现西”,内容更加注重语言交际和实际运用,课文素材更加贴近生活,练习丰富,增加文化板块。全彩色印刷,大开本,是一套语法体系完整且符合中国学习者学习特点的西班牙语专业教材。
《意汉词典》是一部综合性中型语言词典,共收词五万余条。除一般词汇外,还收有社会科学及自然科学各学科常用词语,并尽量收集了新词和新义。各词条释义国求简练、确切与齐全。在部分词条中,收有数量的词组、成语、谚语及例证。正文后编有《意大利常用缩略语》、《意大利语动词变位表》等五种附录。
随着我国和西班牙、拉丁美洲在经济、政治、文化等领域联系的不断加强,社会对西班牙语人才的需求也在急剧增长。越来越多的人希望通过自学掌握该语种。《速成西班牙语》正是为了这部分自学者编写的,该教材也适用于以西班牙语为第二或第三外语的高等院校学生。针对这部分人群学习时间相对较短,学习目的不是用于从事理论研究,而是多为工作、生活所需的特点,本教材的语法讲解相对比较集中,节奏较快,课文题材多为日常生活场景,如:租房、看病、打电话等。 本教材共两册。每册共三十课。每课书由两篇相同题材的课文、词汇、语法、练习组成。其中,在词汇表中,重点词汇均配有例句。练习中也以各种各样的方式补充与课文题材有关的常用句型或背景知识,以便自学者能够在短时间内掌握基本的常用句型,达到使用该语言进行交际的水平。 在
《现代西班牙语 学生用书》是对99版《现代西班牙语》的全新改版修订。供高等院校西班牙语专业精读课程使用。第四册适用于大学西班牙语专业二年级下学期。较老版“现西”,内容更加注重语言交际和实际运用,课文素材更加贴近生活,练习丰富,增加文化板块。全彩色印刷,大开本,是一套语法体系完整且符合中国学习者学习特点的西班牙语专业教材。
本书共分3大部分。本章节的设定上,本书力求涵盖商务交往的各个方面,如介绍、迎来送往、求职面试、打电话、商务用餐、商务旅行等内容。共分15个单元。每个单元由背景快递、主题对话、本场景常用句型、重点词汇4个部分组成。背景快递主要来介绍与本单元相关的背景知识和业务常识。在主题对话中采用了西汉对照的形式,把常用的词汇和句型放在了日常工作的实际环境中。在本场景常用句型和重点词汇选用上,增加经许多西语中的新词汇和表达方式。以例于读者在学习商贸口语的同时,正确掌握商贸知识和术语。除此以外,本书配有由西班牙专家Larura Serrano Ariza女士和 Erik Hoogvliet先生朗读的光盘,语音纯正,地道。 本书可供各高校西班牙语专业学生、翻译工作者、从事经贸、留学人员以及广大西班牙爱好者参考用书。
随着我国和西班牙、拉丁美洲在经济、政治、文化等领域联系的不断加强,社会对西班牙语人才的需求也在急剧增长。越来越多的人希望通过自学掌握该语种。《速成西班牙语》正是为了这部分自学者编写的,该教材也适用于以西班牙语为第二或第三外语的高等院校学生。针对这部分人群学习时间相对较短,学习目的不是用于从事理论研究,而是多为工作、生活所需的特点,本教材的语法讲解相对比较集中,节奏较快,课文题材多为日常生活场景,如:租房、看病、打电话等。 本教材共两册。每册共三十课。每课书由两篇相同题材的课文、词汇、语法、练习组成。其中,在词汇表中,重点词汇均配有例句。练习中也以各种各样的方式补充与课文题材有关的常用句型或背景知识,以便自学者能够在短时间内掌握基本的常用句型,达到使用该语言进行交际的水平。 在
随着法庭口译员数量的增加和全世界司法机构对司法进程中语言权利重视程度的提高,法庭口译日渐专业化。《法庭口译导论》是本不针对特定国家的司法系统,因而适用于任何国家、任何语际翻译的译员培训教材,论及该行业的历史、译员出庭的法律依据,刑事与民事法律程序、法律比较、口译员在司法进程中的角色、行业道德准则、口译技术、继续教育和研究的资源等。《法庭口译导论》包含大量实践练习、进一步阅读的建议以及设备的参考书目,对学生和老师均适用。 近年来法庭口译行业和许多国家的司法体系发生了很多变化。《法庭口译导论》反映了这一发展状况,也提出需要用信息畅通的全球化方式来培养一支日益多样的学生队伍,以投入这一充满挑战的领域。
《精选西班牙语谚语2000句(西·汉对照)》所收录的的西班牙语谚语都是在西班牙语国家工作、学习和生活中出现频率较高的。在谚语选择方面注重谚语精炼爽口,内容积极向上;在翻译方面融会东西文化,力求做到“信、达、雅”。
《图解西班牙语语法/外教社图解外语语法系列》系自德国PONS出版社引进并加以翻译改编的西班牙语语法类教辅,面向广大社会读者。《图解西班牙语语法/外教社图解外语语法系列》以图片、示意图等视觉形式帮助语法学习和整理,使复杂枯燥的西班牙语语法规则更加简明易学,有利于学习者轻松和积极地掌握语法点。
《你好,中国》选取了100个代表中国传统文化精髓的汉语词汇,围绕这100个词汇,制作出三种不同媒体形态的产品,即:100集电视系列片、100篇短文组成的图书,以及《你好,中国》学习网站。《你好,中国》从不同侧面反映中国文化盼博大精深,加深国外民众对中国和中华文化的了解。
《望天树》聚焦于云南少数民族聚集地——勐巴纳西,以大象生存环境的恶化以及当地生态环境与人文环境的破坏为隐含线索,反思当地文化历史与经济发展的关系、人与自然的关系,而且进一步拷问人性,呼唤少数民族地区生态文明建设,呼唤精神信仰的重建。作品具有明显的民族特色和地域特色,对于当地的风土人情、自然风光有生动鲜活的展现,对少数民族的文化与历史充满了敬畏与人文关怀,也不回避当下的现实困境,直笔批判,令人深省。 La historia de LOS áRBOLES MIRAN EL CIELO ocurre en el lugar de reunión de la minoría de Yunnan—Mengbannaxi. El autor pone su atención en el deterioro del entorno vital de los elefantes y la destrucción de los entornos ecológico y humano del lugar, reflejando la relación entre la historia cultural local y el desarrollo económico, exhortando a la construcción de una civilización ecológica en áreas de min