《翻译方法论(修订本)》是《翻译方法论》(中国社会出版社2009年版)的*修订本,作者充分吸收翻译界和译学界的反馈意见,并将学界新成果融入其中。《翻译方法论(修订本)》主要围绕一线译者、习译者及爱好者,为其展示 如何翻译 的规律与系统方法,也为研究者提供批评与完善的对象。修订本分为概说、规律、全译和变译4篇,重新厘定了 翻译 的内涵,优化了篇章结构,为翻译实践及其理论研究提供了行之有效的方法指导。
毛泽东的文章,值得读、需要读。 毛泽东的为文表达,包括措词、断语、修饰、口吻、文风,早已是中国当代汉语的重要组成部分;他文章中的才思、智识和卓见,也早已是弥足珍贵的精神文化财富。 本书作者多年来悉心研究毛泽东的写作之道,倾力探究毛泽东的文章密码和语言魅力,用功甚勤而有心得,且能娓娓道来,引人入胜。 文章千古事,得失寸心知。向毛泽东学习写文章,学立意,学章法,学变通,学才情,学言之有物又放诸四海,学超拔高迈又实事求是,所学必有裨益。 毛泽东文章之道,诚为为文者所必习。
该书精心整理汇编各种具有“非常”意蕴事件,按照内容的不同分类编写。这些事情或反应当今民生倾向,或反应人间真情,或反应国外异样的文明文化,丰富多彩,意蕴深刻。并且在每一章中还有当代潮言、名人语录、精彩微博的收录,反应时代声音。 本书图文并茂,既有趣味性又有思想内涵,使青少年在阅读的过程中既能享受阅读的轻松与愉悦,又能潜移默化收到语言的熏陶。
应用语言学研习丛书 系列
本书原为作者上世纪80年代初编写的讲课教材。 1982年北京全国高校训诂学教材编写经验交流会给予好评。此次为 修订单行本。该书的独创性与实用性强,多年来被一些高校和地方作为文科学生和成人教育的教材。全书共十章,书末附训诂学参考文献要目与俗语词研究参考文献要目,富有指导性与参考价值。目前,我国的环境保护形势严峻,为了响应 号召,我们决定下功夫废弃原来的胶片,重新排版,采用环保印制。
乔丽华主编的这本《语言艺术的魅力--朗诵技能技巧》共分八章, 章是关于朗诵;第二章为朗诵的基本条件与训练方法;第三章为朗诵的基本功;第四章为朗诵的基本技能;第五章为朗诵的外部技巧;第六章为朗诵的内部技巧;第七章为文学作品的表达方式与技巧;第八章为作品分析与练习。 书中收录了大量训练材料,有词语训练、语句训练、绕口令训练,以及贯口、诗词、诗歌、散文、故事练习等。本书的目的是通过对于不同体裁的文学作品的朗诵训练,使朗诵者在了解博大的文学宝库资源的同时,借助有声语言将作品中的悲感欢情和浸透其中的历史及社会的印痕与发展表达出来,从而向人们展示文化的精髓,彰显朗诵这种有声语言的魅力,从而感知和弘扬文学作品的博大与魅力。
《教师口语》是为高等院校师范类各专业的本、专科生编写的教材,同时也可以作为其他普通话学习者和需要报考教师资格证的人士学习参考。本教材是在广义上使用“教师口语”这一概念的,分为两个部分:部分包括绪论、现代汉语语音、方音辨正、朗读与朗诵、态势语五章。系统介绍语言学、语音学、普通话的相关知识,引导学生掌握普通话的理论知识,学好普通话,同时讲解与教师口语密切相关的“朗读与朗诵”和“态势语”。第二部分包括教学口语、教育口语、教师交际口语三章,从教师的教学、教育、日常的工作和生活等方面系统完整地讨论教师口语。《教师口语》的目的是使学习者学好普通话,系统全面地从教学、教育以及工作和生活等方面掌握教师口语技能,从而更好地为教学服务。
应用语言学研习丛书
暂无内容简介。。。。。。
日常语言影响着个体的思维方式,方言维系了民族的历史记忆,政治语言决定了国家的现实意识。《东言西语》是一部打破个人思维模式,追寻民族失落历史,探求家国意识逻辑的挑战读者智识边界之书。郑子宁以共时的现代汉语方言为经,横观汉语方言与民族文化传承的现实全景,发散式阐明了凝聚于其中的文化偏见;以历时的古代汉语嬗变为纬,纵览中国语言与传统的历史面貌,系统性揭示了遮蔽于其下的文化记忆。由此,郑子宁用以一种深入浅出的方式,化门槛与难度极高、向来被目为 绝学 的方言学与历史语言学为近50个精彩绝伦的故事,把汉语普通话、拼音、方言、古汉语、姓名、称谓、外语习得等几乎所有语言与文化的核心问题融会贯通,用具有内在统一性的连贯逻辑,为我们在语言中找到了一个全新的中国。
应用语言学研习丛书
《符号学丛书:劳特利奇符号学指南》所呈现的是该领域中关键问题的*信息。它计划通过《符号学丛书:劳特利奇符号学指南》中的交叉参考以及有关深入学习的指引,让读者轻松地遨游于这个领域。《符号学丛书:劳特利奇符号学指南》分成两个部分。部分,“理解符号学”,由一篇绪论和十个简短篇章构成。每个篇章所处理的,都是当代符号学中的关键主题。第二部分,“符号学中的关键主题和重要人物”,由符号学词典构成,其中包括该领域中所用术语的丰富信息以及具有影响性的人物的生平资料。
本研究以英汉交传为例,借助信息加工过程理论探析口译过程中的信息缺失与补偿。研究结果揭示了译员在交替传译中产生信息缺失的特征、原因和译员进行补偿的特征。本研究结论可以对口译研究、实践和教学起到积极的启示作用,成为实证方面的参考。