本教材立足于多元化教育教学思想及其理念,从文化、哲学、教育、文学、历史与伦理学、社会、科学、心理学、政治九大主题入手,选取经典文本,设置了作品简介、篇章选读、生词注释、课后练习、延伸阅读等环节,使教材内容既体现深度又彰显广度。本教材在编写中,注重学生自主学习的引导,设计了笔记环节和个性化、自主性的题目;注重问题的互动和交流,培养学生的批判性思维和文献阅读的概括能力,终实现博士研究生根据个人学习兴趣和知识体系,建构需要继续深化和升华的英语学习目标。
《美国研究读本(辑)(修订版)/新经典高等学校英语专业系列教材》内容丰富翔实,全面介绍美国社会的基本框架与长久原则。选篇广泛新颖,兼顾现实与历史,使读者能用一种历史的、发展的观点看美国。导读提纲契领,提供相关背景知识,概括各选篇主要内容。练习启发思维,引导学生思考各选篇主旨,促进自主学习。
本书编者专门针对较高水平的英语学习者而编写的综合英语教程。依据教育.部关于研究生英语教学的文件精神,结合研究生英语教学的发展方向,对研究生英语教学的实施提出更为完善和细致的操作方案,同时结合不同教学资
作为“高等院校英语语言文学专业研究生系列教材”之一,本书从翻译的本质开始,对翻译的本体、载体、客体、主体、环境、效果以及对翻译的控制等作了全面的论述和探讨。全书提供大量的翻译实例,包括各种文体的英译汉和汉译英实例,并作了详细的分析和评论。全书理论分析全面,内容翔实,例证丰富,供英语专业师生或英语翻译工作者和爱好者学习参考。
《研究生英语读写译教程》为“研究生英语系列教材”之一,依据《非英语专业研究生英语教学大纲》的要求和研究生英语教学特点进行设计和编写,旨在通过读、写、译相结合的教学实践,培养非英语专业研究生的英语综合应用能力。本教程包含上、下两册,内容难度和学习重点有所不同,可用于研究生阶段两个学期的英语教学,也可由教师根据学生的实际水平选择使用。本书为上册。
同声传译是金字塔尖上的职业,是口译皇冠上的明珠。为了满足翻译专业硕士(MTI)同声传译教学的需要,覃江华在博采众长的基础上,主编了这部兼具科学性、系统性、渐进性和实用性的《同声传译教程》。其主要特点如下:1.结构主义与功能主义相结合。2.技巧主线与专题主线相贯穿。3.经典材料与时兴话题相结合。4.课堂讲授与课外自学相结合。 总之,《同声传译教程》经过精心构思、系统设计、合理选材和科学编排,强调以技能为中心,以专题为支撑,理论与实践挂钩,讲评与练习结合。本书配有录音光盘和部分现场录音,可以给学生提供实战训练和指导。阅读本书,不仅能帮助广大读者了解同传基本知识,逐步掌握同传技能,而且能开拓学术视野,激发学生勤学苦练、学思并举的精神和触类旁通、举一反三的能力。
本书为“策马·翻译硕士系列”之一,是为备考翻译硕士(MTI)的考生和各大高校就读MTI的研究生以及英语爱好者所编写的学习用书。“翻译硕士英语”是该专业研究生入学考试中必考的综合英语测试考试,内容包括词汇与语法测试、阅读测试、写作测试等主要部分。本书内容包含重点词汇、语法精练、阅读技巧精析及写作技巧,旨在提高读者的英语专业词汇量、 阅读水平及 写作水平,以达到各大高校翻译硕士英语考试的要求,适合备考翻译硕士(MTI)的考生及翻译爱好者阅读使用。
本教程由20个单元组成。每单元围绕一个主题展开,包括课文、讨论题、词汇练习、阅读八练习、翻译练习、写作及补充阅读材料。这样,听、说、读、写、译各项技能的培养与训练都可以围绕同一主题展开。这五种语言技能在同一主题下通过不同的练习形式反复循环、不断深化而得到迅速提高。课文中的单词注释及练习的形式是征求研究生的意见和愿望的基础上编排的。考虑到他们英语学时少,其他课程任务重的实际情况,合理地利用有限的时间显得十分重要。课文里的生词用中文注释可使学生在短时间内掌握其大概意义,而它们的准确意义和用法则要靠学生在上下文中去体会理解。一些重点词的学习可以通过做词汇练习来完成。阅读理解、翻译练习形式及写作与现在英语考试中通常采用的形式相吻合,这在程度上解决了英语教学中所学与所考脱节的问题。
同声传译是金字塔尖上的职业,是口译皇冠上的明珠。为了满足翻译专业硕士(MTI)同声传译教学的需要,覃江华在博采众长的基础上,主编了这部兼具科学性、系统性、渐进性和实用性的《同声传译教程》。其主要特点如下:1.结构主义与功能主义相结合。2.技巧主线与专题主线相贯穿。3.经典材料与时兴话题相结合。4.课堂讲授与课外自学相结合。 总之,《同声传译教程》经过精心构思、系统设计、合理选材和科学编排,强调以技能为中心,以专题为支撑,理论与实践挂钩,讲评与练习结合。本书配有录音光盘和部分现场录音,可以给学生提供实战训练和指导。阅读本书,不仅能帮助广大读者了解同传基本知识,逐步掌握同传技能,而且能开拓学术视野,激发学生勤学苦练、学思并举的精神和触类旁通、举一反三的能力。
本书为翻译硕士专业学位(MTI)口译方向必修课教材。 本书可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。本书具有以下主要特点: 技能全面,解析详尽:全书按口译教学规律进行系 排,全面涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介; 话题广泛,时效性强:本书涉及 、 各类重点话题,且各话题与相关口译技能有机结合;第二版对选篇进行了大幅度 新, 具时效性; 语料真实,力求多样:本书语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;配套MP3音频则由不同 ,不同语音人士录制而成; 练习实用,配套有力:本书练习材料 丰富,并在专属网站提供参考译文及学习资源,帮助学习者通过
为适应博士层次的外语教学在研究性教学、注重实践能力方面的新要求,本教材以此为指导,在体例构架、课文选材、练习设计、延伸拓展等方面将博士生英语教学和当代靠前政治军事领域高层次人才的学术素养、职业要求相结
外语教学应该注重培养学生,兴趣和建立情境两个原则,只有学生感兴趣且情境丰富的地道英语才能促进学生学习、理解并运用。《经典影视赏析》在上述原则的指导下编写而成,旨在帮助学生在影视赏析中领会英语的精髓,学习语言知识。此外,作为培养高层次人才的教材,本书不仅着眼于知识的传授,更注重充分利用现代化手段锻炼学生的鉴赏能力和思辨能力。本书由吉乐、李雪梅主编。
本书为“策马·翻译硕士系列”之一,是为备考翻译硕士(MTI)的考生和各大高校就读MTI的研究生以及英语爱好者所编写的学习用书。“翻译硕士英语”是该专业研究生入学考试中必考的综合英语测试考试,内容包括词汇与语法测试、阅读测试、写作测试等主要部分。本书内容包含重点词汇、语法精练、阅读技巧精析及写作技巧,旨在提高读者的英语专业词汇量、 阅读水平及 写作水平,以达到各大高校翻译硕士英语考试的要求,适合备考翻译硕士(MTI)的考生及翻译爱好者阅读使用。
为参加同等学力人员申请硕士学位英语水平全国统一考试的考生复习历年真题而编写,包括10年历年真题,即2013-2023年真题。题型根据大纲变化调整,去掉3套模拟题,所有真题都给出了详细解析。
本书为翻译硕士专业学位(MTI)口译方向必修课教材。 本书可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。本书具有以下主要特点: 技能全面,解析详尽:全书按口译教学规律进行系 排,全面涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介; 话题广泛,时效性强:本书涉及 、 各类重点话题,且各话题与相关口译技能有机结合;第二版对选篇进行了大幅度 新, 具时效性; 语料真实,力求多样:本书语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;配套MP3音频则由不同 ,不同语音人士录制而成; 练习实用,配套有力:本书练习材料 丰富,并在专属网站提供参考译文及学习资源,帮助学习者通过
本书为翻译硕士专业学位(MTI)口译方向必修课教材。 本书可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。本书具有以下主要特点: 技能全面,解析详尽:全书按口译教学规律进行系 排,全面涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介; 话题广泛,时效性强:本书涉及 、 各类重点话题,且各话题与相关口译技能有机结合;第二版对选篇进行了大幅度 新, 具时效性; 语料真实,力求多样:本书语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;配套MP3音频则由不同 ,不同语音人士录制而成; 练习实用,配套有力:本书练习材料 丰富,并在专属网站提供参考译文及学习资源,帮助学习者通过
为适应博士层次的外语教学在研究性教学、注重实践能力方面的新要求,本教材以此为指导,在体例构架、课文选材、练习设计、延伸拓展等方面将博士生英语教学和当代靠前政治军事领域高层次人才的学术素养、职业要求相结
本书为“策马·翻译硕士系列”之一,是为备考翻译硕士(MTI)的考生和各大高校就读MTI的研究生以及英语爱好者所编写的学习用书。“翻译硕士英语”是该专业研究生入学考试中必考的综合英语测试考试,内容包括词汇与语法测试、阅读测试、写作测试等主要部分。本书内容包含重点词汇、语法精练、阅读技巧精析及写作技巧,旨在提高读者的英语专业词汇量、 阅读水平及 写作水平,以达到各大高校翻译硕士英语考试的要求,适合备考翻译硕士(MTI)的考生及翻译爱好者阅读使用。