《中医药研究生英语教程》是在我国振兴中医药、 传承精华,守正创新 方针的指导下,为满足新时代对中医英语教学的需求而编写的一本研究生英语教材。本教程主要供普通高等院校的中医药学专业的本科高年级学生,专业型或学术型硕士、博士研究生使用,也适用于普通高等院校相关中医药文化交流教学,还可为国际中医药学生、学者提供参考。 教材根据新时代对中医药大学研究生中医英语教学最新需求,本着 英语和中医学专业交融,基础与提高结合,用英语来促进学习及思想素养的提高,在学习中使用英语 的宗旨,充分体现中医药专业学生英语学习的学术性和临床实用性。 本教材分为四个主题模块:中医药时政英语、中医药理论与实践、中医药科技英语和中医药国际交流。共15个单元,涵盖了习近平论中医药、WHO传统医学疾病分类、中医药国际舆情、中
《国际学术交流英语(附光盘研究生英语创新教育系列教材)》(作者王宏俐、师琳)是研究生英语创新教育系列教材的选修教材之一。它主要供高等院校的研究生课堂使用,同时也可供具备一定英语基础、各学科领域的学者参考使用。本教材旨在帮助大家提高学术英语的表达能力,克服参加国际学术交流和合作、进行科学研究中的语言障碍。
。。。
本书共8课。每课由两大部分和练习组成:部分为英语阅读技巧和3~5篇短篇阅读练习,旨在通过教学,进一步提高研究生的英语阅读能力;第二部分为两篇选读课文,可作为精读和泛读内容使用。内容涉及语言、跨文化交流、艺术欣赏等。 随书附光盘1张。
本教程遵循以学生为中心的主题教学模式,以语言话题为主线开展听说教学活动。每单元包括三个教学和学习阶段:引导活动、听力活动、口语活动。听力部分的练习题型多样,力求从多方面训练和提高学生在语篇水平上的听力理解能力和熟练程度。口语部分是听力部分的自然延伸和发展,突出实用性,具有多样性、启发性、指导性和趣味性的特点。
郑殿春主编的《工程硕士专业英语电气技术》是电气类工程硕士专业英语教材。本书详尽地用英语介绍了电气领域的理论和新技术,内容包括先进的电功率测量技术、三相电路的相关理论、电能传输理论、交直流配电系统、照明系统和多相输电系统的谐波分析技术及抑波方法。《工程硕士专业英语电气技术》适合的教学时数为30-45,可供电气类及相关专业学生学习,或作为电类英语爱好者的兴趣读物。
《研究生英语读写译教程》为“研究生英语系列教材”之一,依据《非英语专业研究生英语教学大纲》的要求和研究生英语教学特点进行设计和编写,旨在通过读、写、译相结合的教学实践,培养非英语专业研究生的英语综合应用能力。本教程包含上、下两册,内容难度和学习重点有所不同,可用于研究生阶段两个学期的英语教学,也可由教师根据学生的实际水平选择使用。本书为上册。
彭萍:博士、教授。主要研究领域为翻译研究、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著《翻译伦理学》《本科翻译教学研究》《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》等8部,出版译著《中国通史》(英译)《二十世纪视觉艺术》(汉译)等10部,在CSSCI、北大核心及其他各级学术刊物发表论文30余篇,主持国家社科基金项目1项、省部级项目2项、其他科研及教学项目8项。主编*规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)、《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英语笔译》、《实用语篇翻译》等教材5部。 夏百娜:西藏民族大学外语学院,讲师。研究方向为民族高校研究生英语公共课教学及改革。曾出版教辅书籍《英文电子商务与电邮写作》和专著《英语教学与语言文化》。
本着实用有效的原则,巧妙地将翻译和写作糅合在一起,通过英汉两种语言的对比分析,帮助学生进一步认识英语语言的本质特征,以译促写、以写促译,综合提高学生实际运用英语语言的能力,尤其是借助英语进行国际学术交流的能力。本书针对研究生英语写作和翻译中存在的问题,设计了相应的写作技能训练和翻译技巧培训。在写作部分,既有基于基本功训练的句子和语篇的写作,又有内容丰富的实用写作和学术写作;同样,翻译部分既包括翻译技巧,还包括不同文体的翻译,如文学翻译、科技翻译等,同时专门安排了口译的基本训练。本书例证丰富,附有大量的佳译、佳作赏析;每一章都配有适当练习和参考答案,便于学习。《研究生英语写译教程》可供非英语专业研究生、博士生以及具有大学英语四级、六级水平的英语爱好者学习使用。
《研究生英语综合教程》通过各种活动,全面培养学生的英语听、说、读、写、译等综合技能。每单元以主题为线索,将各项技能的训练有机地结合起来。各单元由Quick Flash,Chatroom,Sound Lab,Bookshelf,WordProcessing等板块组成。《研究生英语综合教程》摒弃了传统教材以阅读为中心的编写模式,强调各种语言技能的综合和平衡发展。全书设计思路新颖,配以精美的图片启迪学生思维。
外语教学应该注重培养学生,兴趣和建立情境两个原则,只有学生感兴趣且情境丰富的地道英语才能促进学生学习、理解并运用。《经典影视赏析》在上述原则的指导下编写而成,旨在帮助学生在影视赏析中领会英语的精髓,学习语言知识。此外,作为培养高层次人才的教材,本书不仅着眼于知识的传授,更注重充分利用现代化手段锻炼学生的鉴赏能力和思辨能力。本书由吉乐、李雪梅主编。
《研究生英语视听说教程》,根据研究生英语教学大纲的听说要求编写。该教程内容丰富多彩,题材广泛新颖,情景生动逼真;循序渐进,布局精巧,注重实用,是一套适合我国非英语专业硕士研究生英语学习的现状和特点的视听说教程。本书注重视、听、说相结合的个性化、自主化和交流互动的听说教学模式,通过调动学生视觉、听觉和思维来培养提高他们的英语听力理解和在理解基础上的口语表达能力。教材围绕社会生活中方方方面分主题编写,主要由18个单元组成。各单元体列包括主题介绍、听力训练、口语训练、视频、诗歌和与主题内容相关的谚语等。练习形式多样,有常见的听力选择题、判断题、填空题和简答题,还有完成视听任务之后的思考与讨论。本书供非英语专业研究生使用。 本书编写特点: 《研究生英语视听说教程》有一定前瞻性,从
本教材自初版以来,经多次印刷,产生了良好的社会反响。本次修订,作如下补充、完善与修改: 首先,为了提高学生的学习兴趣,帮助学生理解与把握教材内容,提高学生运用知识去分析和解决问题的能力,本次修订在每一章开头新增了“引导案例”与“本章学习要点”,并更新了每章后的综合分析案例。全书共30个案例,绝大部分是近两年发生的具有一定代表性的事情。 其次,为了使教材的内容更完整,结构更合理,并紧跟时代发展的步伐和适应环境变化的要求,本次修订新增了两章的内容,即第7章“市场开发战略”和第14章“业务外包战略”。
《哈尔滨工业大学“十二五”规划教材·研究生英语教程系列丛书:工程硕士英语视听说教程》通过视频和音频来引发学生思考,并用英语将其表达出来,以提高工程硕士学生的英语能力。适用于工程硕士的英语教材。
本书为“策马·翻译硕士系列”之一,是为备考翻译硕士(MTI)的考生和各大高校就读MTI的研究生以及英语爱好者所编写的学习用书。“翻译硕士英语”是该专业研究生入学考试中必考的综合英语测试考试,内容包括词汇与语法测试、阅读测试、写作测试等主要部分。本书内容包含重点词汇、语法精练、阅读技巧精析及写作技巧,旨在提高读者的英语专业词汇量、 阅读水平及 写作水平,以达到各大高校翻译硕士英语考试的要求,适合备考翻译硕士(MTI)的考生及翻译爱好者阅读使用。
同声传译是金字塔尖上的职业,是口译皇冠上的明珠。为了满足翻译专业硕士(MTI)同声传译教学的需要,覃江华在博采众长的基础上,主编了这部兼具科学性、系统性、渐进性和实用性的《同声传译教程》。其主要特点如下:1.结构主义与功能主义相结合。2.技巧主线与专题主线相贯穿。3.经典材料与时兴话题相结合。4.课堂讲授与课外自学相结合。 总之,《同声传译教程》经过精心构思、系统设计、合理选材和科学编排,强调以技能为中心,以专题为支撑,理论与实践挂钩,讲评与练习结合。本书配有录音光盘和部分现场录音,可以给学生提供实战训练和指导。阅读本书,不仅能帮助广大读者了解同传基本知识,逐步掌握同传技能,而且能开拓学术视野,激发学生勤学苦练、学思并举的精神和触类旁通、举一反三的能力。
本书结合河南理工大学本科生及研究生英语水平的特点编写而成,既符合校本教材使用也符合其他院校英语类专业学生选用。全书结构安排合理,内容涵盖了科学伦理、公共卫生、心理干预、经济发展、环境保护、世界人口、 安全、美丽与时尚等内容,各单元选用的相关题材广泛新颖。同时,该教材各单元末配备有相关练习和知识点,各练习设计科学合理,包括和主题相关的听力、口语、写作和翻译,可以充分培养学生的语言知识和语言能力,是学习英语的 参考资料。本教材内容涵盖了科学伦理、公共卫生、心理干预、经济发展、环境保护、世界人口、 安全、美丽与时尚等内容,题材广泛新颖。同时,该教材各单元练习设计科学合理,包括和主题相关的听力、口语、写作和翻译,可以充分培养学生的语言知识和语言能力。
本教程由20个单元组成。每单元围绕一个主题展开,包括课文、讨论题、词汇练习、阅读八练习、翻译练习、写作及补充阅读材料。这样,听、说、读、写、译各项技能的培养与训练都可以围绕同一主题展开。这五种语言技能在同一主题下通过不同的练习形式反复循环、不断深化而得到迅速提高。课文中的单词注释及练习的形式是征求研究生的意见和愿望的基础上编排的。考虑到他们英语学时少,其他课程任务重的实际情况,合理地利用有限的时间显得十分重要。课文里的生词用中文注释可使学生在短时间内掌握其大概意义,而它们的准确意义和用法则要靠学生在上下文中去体会理解。一些重点词的学习可以通过做词汇练习来完成。阅读理解、翻译练习形式及写作与现在英语考试中通常采用的形式相吻合,这在程度上解决了英语教学中所学与所考脱节的问题。
本书理论与技巧相结合,既包括基本理论的讲解和范例,也有丰富的实例和技巧方面的指导;既有常规的课堂教学内容,也有实践中实用的写译内容。该教程适合高等院校的文、理、工、医、农、林等各学科的非英语专业的硕士
为适应博士层次的外语教学在研究性教学、注重实践能力方面的新要求,本教材以此为指导,在体例构架、课文选材、练习设计、延伸拓展等方面将博士生英语教学和当代靠前政治军事领域高层次人才的学术素养、职业要求相结
同声传译是金字塔尖上的职业,是口译皇冠上的明珠。为了满足翻译专业硕士(MTI)同声传译教学的需要,覃江华在博采众长的基础上,主编了这部兼具科学性、系统性、渐进性和实用性的《同声传译教程》。其主要特点如下:1.结构主义与功能主义相结合。2.技巧主线与专题主线相贯穿。3.经典材料与时兴话题相结合。4.课堂讲授与课外自学相结合。 总之,《同声传译教程》经过精心构思、系统设计、合理选材和科学编排,强调以技能为中心,以专题为支撑,理论与实践挂钩,讲评与练习结合。本书配有录音光盘和部分现场录音,可以给学生提供实战训练和指导。阅读本书,不仅能帮助广大读者了解同传基本知识,逐步掌握同传技能,而且能开拓学术视野,激发学生勤学苦练、学思并举的精神和触类旁通、举一反三的能力。