《随记随用.阅读计划本》由三大部分组成。 PartⅠ为2页的目录索引页,PartⅡ为30页的阅读计划页,PartⅢ为30页的自由速写页。 目录索引页供读者记录看书的日期、书名等。阅读计划页可以记录一本书,包括作者名、出版商、图书体裁、读书日期,还可以给你的爱书标星打分哦! 好句子 一栏可供读者摘抄自己记忆深刻或特别喜爱的小句子及在该书的第几页, 评论 一栏可供读者写下读书小心得。自由速写页设计了三种不同的版式,供读者随心使用。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:新闻与传播词汇手册》共收入词条9800余条,涵盖新闻、传播、广告、广播电视、出版印刷、大众传媒等领域。在编写过程中,编者力求较为全面地收录新闻学和传播学术语,努力跟上相关学科发展的步伐,使收录的词条尽可能反映出新闻学和传播学发展的*研究成果。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:广播影视词汇手册》分为英汉、汉英两部分。英汉部分条目按照字母顺序排列;汉英部分条目按照 拼音音序排列,同音字按照笔画数排列。 英汉部分以数字、特殊符号、希腊字母等非英语字母开头的条目放在英汉部分正文之后;汉英部分以数字、特殊符号、西文字母等非汉字开头的条目放在汉英部分正文之后。
扩大词汇量的方法有好有坏,本书向你介绍快速,有效地扩大词汇量的方法。 你将发现记单词好要有: 系统性;规律性;针对性。 不要只是把碰到的每一个生词记在单词本上,一定要有计划、有选择地记单词。想一想你对哪些方面感兴趣,找出你不会用英语表达的事物,然后用这些词填补你在这些方面的词汇空白。 不要三天打鱼,两天晒网,要争取每天记一两页单词。持之以恒的努力才能提高你词汇学习的效率。 不能只学习单词,还要学习如何使用单词,注意一个词常与哪些别的词连用。本书不仅帮助你学会更多的单词,还帮助你学会如何更有效地使用这些单词。这是扩大词汇量非常重要的一个环节。 不要有了问题才查字典。字典是一种十分重要的资源,可以在许多方面帮助你。本书就如何有效地使用字典给你提供了许多提示。 不要只简
本标准编写格式依据《标准化工作导则第1部分:标准的结构和编写》GB/T1.1-2009。 本标准由四川省土木建筑学会建筑工业化专业委员会提出。本标准由四川省土木建筑学会建筑工业化专业委员会负责 解释。本标准由四川省土木建筑学会团体标准工作委员会归口管理。
本标准规定了符合《工业化预制混凝土构件制作、安装及质量验收规程》DBJ51/T008要求的叠合板用混凝土预制底板交付时的一般技术要求,内容包括:1,范围;2,规范性引用文件;3.术语和定义;4,由用户提供的订货信息;5,制造工艺;6,要求;7,检验和试验;8,标识;9,包装;10,资料,附录A;附录B。
本教程的编写遵循“由浅入深、循序渐进”的原则,阐述了翻译的基础理论知识,讲解了翻译的技巧与方法、英汉互译中的语言特点以及各种文体的翻译策略等,并通过典型例句、补充练习和译文赏析将理论研究和翻译实践有机结合起来。教程理念新颖,特色鲜明,实用性强,适合高校英语专业学生、翻译专业学生和社会学习者学习参考。 本书为配套的练习参考答案。
《听读美国小故事(第6册)》记录美国历史上的今天,重温重大事件、历史人物、重要地点,从历史的角度给读者带来身临其境般的阅读体验。《听读美国小故事(第6册)》有以下几个特点: 了解历史,拓宽视野 介绍文化,增长知识 配套练习,开阔思维 结合音频,训练诵读
由 语言文字信息管理司组编的《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以“小贴士”的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
故事以第二次世界大战为背景,主人公吉恩回忆十五年前在德文学校求学时期他和同学特别是和菲尼亚斯相处在一起时发生的事情。那是1942年夏,十七足岁的高年级学生为应征入伍都要进行备战训练。有一项训练项目是爬树,再从树上跳入河中。吉恩和菲尼亚斯等人都不满十七岁,但他们也都私下去爬树跳水。吉恩比较孤独,性格内向,但在班上学习成绩名列前茅,菲尼亚斯慷慨大方,有一股犟劲,是全校好的运动员。吉恩渴望能在毕业典礼上当学生代表致告别词,但他担心菲尼亚斯会取代他去致词;另一方面,他妒忌菲尼亚斯,却又误认为菲尼亚斯是个妒忌他,想阻止他学业进步的人,因而暗中对菲尼亚斯怀有敌意;而菲尼亚斯一直信任吉恩,并视他为自己好的朋友。一次,他们又同去爬树跳水,菲尼亚斯刚爬到一棵小树枝上,由于吉恩在后面震动了树枝,菲尼
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
全书共分十二章,引言概括了全书将要讨论的主要问题;章分析一种新的理论形成的条件及过程,为第二章介绍了描写与系统论是早期萌芽及其如何形成学说奠定基础;第三章谈到二十世纪七十年代描写系统理论的形成,并概括了各种观点的共同特点。第四章主要介绍了图里的理论。第五章围绕怎样描述原文与译文之间的关系。第六章引入“规范”概念,分析了“规范”概念的理论背后。第七章介绍了规范概念引入之后描写翻译学出现的两个不同分支,第八章介绍了多元系统理论,包括其来源、作用,及局限性。第九和第十章中引入了更多的系统理论。第十一章中,作者对描写与系统理论进行了全面批判;第十二章,作者指出描写与系统理论尚待进一步完善,并对其今后可能的发展方向作了设想。
学习语言,不能离开语境,不能脱离文化和历史。上海外语教育出版社引进出版的适合高中学生的《听读美国小故事》全套12册,每月一册,记录美国历史上的今天,重温重大事件、历史人物、重要地点,从历史的角度给读者带来身临其境般的阅读体验。 为了让读者更好地了解背景知识,部分篇目后增设了“文化角”,提供了精炼的补充信息。注释部分对重点或难点词汇给出了解释,以帮助读者排除阅读障碍。每个故事后配有练习,有回答问题、填词游戏、填空等题型,用以检验读者的理解程度;也有需运用网络、百科全书等工具进行主题讨论的探究性练习,有助于读者发挥学习的主动性,增加学习的兴趣。另外,每篇文章都配有MP3录音,以方便诵读。 《听读美国小故事》让读者倘佯在历史长河中,了解历史、接触人物、增长知识、知事明理,是中学生增
本套书介绍美国文化,全套12本,按照月份每月一本,介绍历史上当日的重大事件或出生于该日的重要人物等,旨在扩展高中生的阅读内容,了解美国文化。
本书为指导翻译研究的入门丛书,旨在向初次进行该领域课题研究的学习者(含本科生、硕士生和博士生)介绍翻译研究的一些基本原则和方法。 全书共分十章。章概括了翻译学的十二个研究领域,旨在帮助研究者确立研究课题以及需要解决的问题。第二章指导研究者对课题如何进行总体规划,具体包括反复推敲初始观点,确定研究范围、查找资料、进行批判性阅读、详细记录参考文献,与导师密切交流等。第三章至第七章讲述了进行翻译研究的一些基本概念和方法,详细介绍了研究的多种理论模式、研究类型、如何提出问题、如何阐述观点、如何构想假说、如何确立变量间的关系以及如何选择和分析数据等。第八章与第九章指导研究者如何以口头及书面形式描述个人的研究。后一章作者就翻译研究的评估,尤其是论文评估,所通常采用的标准作了介绍。