教材整体共分8个单元,每个单元包含当下相关专业高职学生应当掌握的商务英语的基本翻译知识、方法与技巧。每一单元均以当下商务英语中 为常用、典型的文体形式作为主题,分别为Business Card 商务名片,Signs and Trademarks 标识、商标,Advertisements 营销广告,Enterprise Introduction 企业介绍,Product Description 产品说明,Public Relation Documents 公关文稿,Business Contracts 商务合同。考虑到将商务英语翻译同当今数字经济与互联网思维相结合,本教材设计了Translation in Digital Era 数字化时代的翻译这一章节。本教材涵盖的基本翻译方法与技巧涉及直译与意译、增译与省译、分译与合译、转译、正译与反译、主动与被动、从句的翻译和长句的翻译等。在口译部分,本教材考虑到相关专业院校学生实际学情,包含了一系列团队合作任务与互动式训练,提升学生口译技巧。在测试评价方
本书是科技论文写作与投稿的指南读物,书中全方位地分析和展示了科技论文写作的技巧与诀窍。从论文选题、科技写作的道德规范、拟投稿期刊的选择及作者署名与分工等方面阐述了科技论文写作前的准备工作,通过大量的实
当前,我国经济改革不断向纵深发展,社会主义市场经济机制日臻完善,伴随着我国成功地加入世界贸易组织和逐步融入全球经济一体化,对外开放的步伐明显加快,经贸活动更趋频繁。鉴于这种形势,为满足社会需求,我们编写了《英汉新编实用财经贸易大词典》。 《英汉新编实用财经贸易大词典》收集了有关财经贸易词汇,尤其是近年来涌现出的新词和难词,共收录词条76800余条。涵盖面广。内容包括国际贸易、国际金融、电子商务、网络经济、国际总汇、国际信贷、企业管理、海关、银行、保险、证券、会计、统计、市场营销、港口、法规、仲裁等。可供从事财经贸易的人士和有关院校师生使用。
邢声远编著的《英汉服装服饰词汇》为服装服饰专业对照性词汇工具书,共收集词目约70000条,主要来自服装服饰专业术语,服装、服饰名称,面料、辅料及其他织物、原料名称,款式、式样、色彩名称,服装服饰领域有关品牌、企业、组织机构、期刊杂志、设计师及其他名人词汇,以及服装、制衣业设计、研发、生产、技术、设备词汇;酌情收取与服装服饰密切相关的纺织印染、纤维、商业、管理、经贸、艺术、时尚、化妆品、美容美发、广告、洗衣等领域词汇。 本书全部词汇以英文字母顺序排列,可供服装服饰有关从业人员、院校师生及社会广大读者参考使用。
本词典乃旨进美国仙童出版公司Fairchild's Dictionary of Fashion图书,该词典在美国经过二次修订、再版,在全球服饰及相关行业内具有很强的性。 本词典共收录服饰专业词汇17000余条,涵盖了服装生产、工艺、经营等环凶,其英文版被众多国际化用户推崇,其改进版增加了一些较新的专业词汇,此次中文注释版更是在保留解释部分的英文基础上,添加了词条的中译文。有助于读者理解相关的中、英文专业词汇,提高服装专业英文水平,与国际接轨。
《英汉石油化工词典》随着我国的自身经济实力逐步加强,与全世界各国的经济贸易关系日益密切,为了适应石油化工行业工程技术人员和大专院校师生学习英语、使用英语以及对外技术交流的需要,我们组织编写了这部《英汉石油化工词典》。本《词典》共收录词条八万余条,内容主要包括石油炼制、石油化工、油品储运、石油产品应用、石油化工机械和设备、石油化工仪表与自动化、石油化工工程建设、石:油化工安全和环境保护以及低碳、绿色技术等方面的词汇,同时也适当囊括了炼油和化工工厂中常用的词汇。
本书依据产出导向法理念,对内容进行主题模块化设计,包括“海军编制任务与海洋法公约、舰艇海上活动、舰艇互访、多国联合演习”四个主题模块,覆盖了在这些领域完成涉外交流任务的基本词汇和句型。采用主题导航模式,下设13个任务单元,每个任务单元通过热身、阅读、听力、口语、拓展5个子项目中的多样化教学活动,从不同视角展开听、说、读、写、译语言技能训练,达到高质量完成涉外任务的目的。
钱德基、刘好菊编著的《英汉塑料技术词汇(精)》内容涉及塑料原料、生产工艺、高分子材料、塑料加工和机械设备、塑料助剂、塑料焊接和技术、增强及复合材料等,内容丰富,涉及面广,实用价值强,吸收了国外 技术、专利文献,是塑料领域的科技人员阅读英文资料时的 工具书。
钱德基、刘好菊编著的《英汉塑料技术词汇(精)》内容涉及塑料原料、生产工艺、高分子材料、塑料加工和机械设备、塑料助剂、塑料焊接和技术、增强及复合材料等,内容丰富,涉及面广,实用价值强,吸收了国外 技术、专利文献,是塑料领域的科技人员阅读英文资料时的 工具书。
\"《外贸英语函电(第2版)》针对高等教育的特点,以外贸行业职业岗位所需的职业能力为本位,强调培养学生的外贸业务实际操作技能,设计了客户开发、交易磋商、业务达成、付款方式、合同履行以及售后服务六大模块,共由十四个章节、36个任务组成。其中,第1章简要介绍了外贸电子邮件的基本格式、注意要素、写作原则以及外贸电子邮件的管理方法。第2-14章分别详细介绍外贸进出口流程的主要环节:建立业务关系、资讯调查、促销、代理、询盘与回复、报盘与还盘、采购订单、付款方式、合同订立、包装、装运、保险以及索赔理赔等。每个章节包含7个组成部分:背景介绍、写作建议、样函展示、典型例句、实战邮件、巩固练习和实训练习。本教材适用于高等院校 贸易、商务英语、 商务、应用英语等专业的教学,也可作为外贸行业的培训材料和外贸从业人
本书首先讨论了中医学的语言特点、翻译难点、中医学翻译存在的问题、中医学翻译的水平的评价方法、中医学翻译的一些指导性理论及中医学翻译应该遵循的流程。然后阐述了中医术语的翻译、句子篇章的翻译、中医经典的翻译、中药药品说明书的翻译与撰写、中医学现代论文的撰写及其撰写标准。在引用经典原文时,提供的白话文仅供参考。 在论述中医术语的翻译上,本书不仅介绍了直译、音译、意译等传统方法,而且介绍了构成中医术语 重要的成分——语素。了解了语素,便 容易掌握各类术语(包括单词型术语和词组型术语)的翻译规律。此外,本书还论述并讲解了中医学文化负载词和通假字的英译。 进而,本书讨论了中医学句子和篇章翻译的方法和策略,例如怎样把汉语的话题显著转变成英语的主语显著的语句,怎样实现英文篇章的衔接和
本书首先讨论了中医学的语言特点、翻译难点、中医学翻译存在的问题、中医学翻译的水平的评价方法、中医学翻译的一些指导性理论及中医学翻译应该遵循的流程。然后阐述了中医术语的翻译、句子篇章的翻译、中医经典的翻译、中药药品说明书的翻译与撰写、中医学现代论文的撰写及其撰写标准。在引用经典原文时,提供的白话文仅供参考。 在论述中医术语的翻译上,本书不仅介绍了直译、音译、意译等传统方法,而且介绍了构成中医术语 重要的成分——语素。了解了语素,便 容易掌握各类术语(包括单词型术语和词组型术语)的翻译规律。此外,本书还论述并讲解了中医学文化负载词和通假字的英译。 进而,本书讨论了中医学句子和篇章翻译的方法和策略,例如怎样把汉语的话题显著转变成英语的主语显著的语句,怎样实现英文篇章的衔接
本书首先讨论了中医学的语言特点、翻译难点、中医学翻译存在的问题、中医学翻译的水平的评价方法、中医学翻译的一些指导性理论及中医学翻译应该遵循的流程。然后阐述了中医术语的翻译、句子篇章的翻译、中医经典的翻译、中药药品说明书的翻译与撰写、中医学现代论文的撰写及其撰写标准。在引用经典原文时,提供的白话文仅供参考。 在论述中医术语的翻译上,本书不仅介绍了直译、音译、意译等传统方法,而且介绍了构成中医术语 重要的成分——语素。了解了语素,便 容易掌握各类术语(包括单词型术语和词组型术语)的翻译规律。此外,本书还论述并讲解了中医学文化负载词和通假字的英译。 进而,本书讨论了中医学句子和篇章翻译的方法和策略,例如怎样把汉语的话题显著转变成英语的主语显著的语句,怎样实现英文篇章的衔接