《精编常用中医英语字典》的中医英语翻译采用等效翻译原则,形式等效居多,完全等效与功能等效次之。 《精编常用中医英语字典》后半部分设有“常用中医英语词汇表”收录条目不包括《精编常用中医英语字典》中的单字与极少部分主义项翻译。
本书是一本专门介绍法医遗传学的英汉词典。全书收释词目近981条,涉及法医遗传学、法医人类学并适当收集相关学科如基因组学、生物信息学、表观遗传学以及部分医学统计学的词条,尽可能简要地阐明基本概念和原理。
《精编常用中医英语字典》编写组借助计算机软件,对国内外9本中医英语词典的总样本做汉语单字频次分析,然后根据齐普夫定律,确定本字典收录的单字样本。本字典收字条目共1 690个,按高频至低频排列分成5个等
正文汉英部分按词目汉语拼音字母顺序排列。根据《现代汉语词典》第5版,字母相同的按声调(阴平、阳平、上声、去声)排序;声调相同的按笔画排序,笔画少的在前;笔画相同的按起始笔画(横、竖、撇、点、折)排序。词汇*字相同的,依第二字排序,排序规则同*字,以此类推。汉字词条中的非汉字成分不参加排序。
本词典是目前计算机科学领域权威、*颖的工具书之一。所收词条涉及计算机在工业、办公、科研、教育以及家庭等方面的应用,是学生、教师、IT专业人员及其他计算机用户的理想参考书。 ·收录术语6000余条,其中包括新词1700余条; ·全面阐述网络及多媒体技术; ·充分反映计算机领域尤其是个人计算机、计算机绘图、网络技术、人工智能、计算机安全等方面的*发展; ·新收词条包括浏览器、网吧、寓教于乐型软件、免费软件、热链、Java语言、千年虫、“瞬时”浏览辅助软件、监视软件、电子垃圾等; ·释义英汉双解,书后附有汉英术语对照表,便于查阅。
与前5版相比,第6版《牛津美国文学词典》继承了其原有的开放性、包容性和公正性等特点,以不拘形式、不计篇幅、不论高低的开放和包容的姿态给读者呈现出美国文学发展的多样性;与此同时,第6版《牛津美国文学词典》更具时代性和广泛性,它不公对已成名的有进行了重新审视和对相关词条进行了修改补充,而且也及时扩充了对20世纪80年代以后才成我听作家的介绍,从而更新颖、更广泛、更权威和更完整地反映了美国文学发展的全貌。