本书系苏州大学外语学院秦希廉教授多年精心编选并译就。全书内容丰富,选材广泛,有对生命的赞美,对人生的感悟,对爱情的歌颂,对女性的赞美,对大自然的讴歌,对未来的憧憬,也有少数篇段涉及老年人与拜神者的心态。它们构成一幅幅精彩纷呈的图画,描绘出人类社会的精神世界。原诗及汉译读来均朗朗上口,诗意浓郁,给人以心灵的启迪与享受。
戴望舒是中国新诗发展史上的重要诗人,也是译诗能手。他的译诗数量远远超过他的创作,并影响了他的创作。本书除收入戴氏的译诗精华,还全文收录他翻译的古罗马探索男女情爱的经典之作《爱经》及其注释。《爱经》引经据典,翻译难度大,戴望舒以其雄厚的西学基础和出色的文字驾驭才能完成这一译事,信达雅兼顾。
东方主义是近年来学术界争论的焦点之一。数百年来,神秘的东方,不论是中东还是远东,都曾引起无数欧洲学者及艺术家的玄奇想像、浪漫遐思;掩映在东方主义之下的,则是东西交汇过程中,种种政教文化的冲突与误解。20世纪以来,东方主义由盛而衰,终于成为后殖民时代议论的标靶。 《美国诗与中国梦》不谈东方主义论述时兴的政治层面,而由文化层面切入,专注于中美诗学及美学的一段交流因缘。“西学东渐”一向是我们考察现代文化史的定论,但与此同时,却有数辈美国诗人,为中国诗词歌赋的视野及格律着迷不已,由此造成的影响与误读,却产生了无数文学的奇花异果。在欧美现代主义的风潮中,中国诗歌竟扮演了吃重的角色,著名诗人庞德及威廉斯都曾浸润其中,而且各领风骚。 本书作者专治中西诗学,又是知名诗人及小说创作者,所见