《法汉航海双语词典》主要涵盖 船舶、港口、航海 三方面词汇。内容包括 编者名单、前言、体例说明、目录、正文、附录 ,附录中增加船舶结构法汉注释图,法国、非洲法语国家重要港口城市的中法介绍等。本词典适合航海专业学生及从业人员、法语学习者及社会人员、词典学者及研究人员等使用。在 海洋强国 的战略指导下,本词典致力于为中法、中非航海事业提供语言支撑,为航海及法语从业人员提供语言帮助。通过该词典的编辑出版,在填补国内外法汉双语航海词典领域语言资源空白的基础上,丰富我国海事语言资源建设。
《法语同音词近音词词典》是靠前靠前本专门辨析法语同音词和近音词的词典,共收录法语很常见同音词和近音词1410组,其中同音词约1000组,近音词约410组。同音词,顾名思义,即指语音形式相同而语义不同的词;近音词则指语音形式接近而词义不同的词。同音异义关系是很好常见的语言现象,人们在学习时经常会因同音误导,造成理解偏差或拼写错误。同音词在修辞方面也“大有作为”。如写诗的时候可以利用同音词来押韵。即使在散文中,也可以利用同音词作文字游戏,使文章生动多彩,或者达到幽默讽刺的目的。同音词和近音词之间并无保证的界限。法国词汇学家 Alise Lehemann 和Fransoise Martin-Berthet认为,所谓近音词,是一种“近似的同音词”。在某些情况下,近音词之间的差别仅在于一个音素或一个音节的不同,但词义接近不同,可谓“差之毫厘,失之千里
本书系江苏省高校哲学社会科学基金项目:“跨文化视角下中国餐饮词汇的法译研究和汉法餐饮词典编纂”(2017SJB0265)的成果。共收录饮食相关词条约4300余条,正文部分按拼音顺序排列;文后按谷物、蔬菜、肉禽蛋、野味、水产、水果、零食、调味、饮品、餐厨用具、技法、主食、菜式、 、评价、营养成分和添加剂、杂项共17大类、100条小类编制词条索引,在方便查阅的同时也让读者较为系统地了解中国餐饮文化。本书作为专业性工具书(饮食方向),其出版将大大推动中餐文化在法语世界传播,也将方便法语 友人来华就餐或学习厨艺,并为我国口、笔译工作者涉及餐饮的翻译活动提供有益的参考。
本词典收录英语语法术语1000余条,侧重当代主流英语语法,亦包括语言学、语音学、音位学、语义学等相关学科术语以及传统语法术语,内容丰富全面词条释义英汉双解,言简意赅,可靠词条按字母顺序排列,便于查阅书后附汉英术语对照表,便于汉英翻译与词汇学习
《汉法大词典》系国家辞书编纂出版规划重大项目,荣获2012年度国家出版基金资助。《汉法大词典》由词典学家黄建华教授主持编写,依托广外词典学研究中心,始终秉承“立足本土,兼顾海外”的编写宗旨,并利用语料库和编辑软件等新技术,十五年磨一剑,终向广大读者奉上一部内容丰富实用、查询方便快捷的词典工具书。《汉法大词典》主要有以下特色:1.收词量大齐全:语文为主,百科为辅,共收条目10万余条。2.增收新词新义:与时俱进,收录近年来出现的新词新义,彰显鲜活的时代特色。3.术语准确规范:收录1万余条常用人文、社科和科技条目,经由专家审定,符合中外文规范。4.例证丰富实用:收录10万余条例证,凸显词目用法。5.译文地道简明:提供多种翻译,并尽可能在例句中表现其具体用法;标注法语对译词的词类和修辞信息,满足读者学习法语