从古希腊罗马到当代美国,精选上百封意义深远的世界信件,出自总统、科学家、艺术家、战士、刺客 写信人身份迥异,信件类型亦包罗万象,涵盖私人信、公开信、检举信、连锁信、绝笔信、狱中书简、电报和在激战前夜送出的重要简报等。这些信件串联起一系列或明或暗的重大历史时刻,带领读者从薄薄信笺间窥见历史之潮的端倪和转折处,感受不同时代的精神风貌。
《恶之花:波德莱尔诗歌集注》是《恶之花》的全新译本,旨在以1972年伽利玛版《恶之花》为底本,对发表于不同时期、不同版本、不同文本的波德莱尔诗歌进行一次系统的呈现、题解和对勘。同时,这部集注还收录了《波德莱尔早期诗》《 手稿残篇》《 序言草稿》《 案档案》和《波德莱尔年谱》等重要文献,以及泰奥菲尔?戈蒂耶为1868年第三版《恶之花》撰写的长篇评述《论夏尔?波德莱尔》和波德莱尔研究专家克洛德?皮舒瓦为1972年伽利玛版《恶之花》撰写的《 导言》。本书可谓是迄今为止中译本收录波德莱尔诗歌及《恶之花》相关资料 多的一个版本,对波德莱尔的研究具有较强的参考意义。
创作生涯长逾半个世纪的叶芝是西方现代文学史上承前启后的人物,他上承浪漫主义先辈,以勤勉而虔诚的创作接续着一个亘古常新的想象传统,构筑起自己完整而严谨的象征体系,又被视为现代主义文学的奠基人,从诸多名篇中浮现的巨大身影为无数后辈诗人瞻望。对于想要精读和系统把握现代诗歌的读者而言,叶芝无疑是一个适宜的起点。 象征主义者叶芝同时也是思想深邃的哲学和历史研究者,他那些哲思深蕴的诗作以玄奥晦涩的风格著称,虽然中译本众多,但对于大部分读者来说,阅读它们的感受仍然如处云雾。本书的写作亦是由想要窥透作者深意真正读懂一首诗的好奇心启动,历时四年而成,细读苦研仿佛拨云见月的过程。 全书辑录叶芝各个时期代表诗作一百首,采用前中文后英文并对其中六十余首逐行详细解读的编排体例(另有三十余首未加注,是
。。。
《歌集》被后人视为彼特拉克的代表作,而作者本人却认为收集在《歌集》中的爱情诗是他一生捋不清的混乱思想与情感的写照,所以称其为 “ 支离破碎的俗语诗 ” 。《歌集》共收入抒情诗 366 首,其中包括 317 首十四行诗、 29 首歌,此外还有 20 首其他种类的抒情诗;除 30 余首外,这些诗全都是表现诗人对劳拉爱情的作品。 诗圣彼特拉克的 “ 劳拉之恋 ” ,成就了瑰美琦丽的抒情诗篇。究竟是什么样的爱恨离愁,让诗人终于感叹 “ 世间美全都是短暂的梦 ” ? 王军教授继《疯狂的罗兰》(获鲁迅文学翻译奖)之后,再次移译关于爱情的文艺复兴杰作。
本诗集是《R. S.托马斯诗选:1945—1990》的续集,是诗人75岁之后出版的五本诗集(《回声慢慢》(1988)、《对位》(1990)、《艰难时期的弥撒》(1992)、《决不休战》(1995)和《残渣》(2002))的合本,充分展现了这位诗人越写越精湛的高超诗艺。在这些关于时间、历史、自我、爱、机器、十字架和祷告的诗中,托马斯一如既往地怒斥现代技术和人的非人性,在自然中感悟上帝的救赎,在“荒地”寻找滋养灵魂的养料。它堪称诗人的晚年绝唱,对诗人而言,诗“经由心,抵达智。”
本诗集精选了两百余首诗作,涉及五十九位诗人,他们来自瑞典、芬兰、挪威、丹麦、冰岛五国;其中既有已经作古的诺贝尔文学奖获得者帕尔拉格克维斯特、哈里马丁松,也有活跃在当下北欧诗坛,并在2011年获得诺贝尔文学奖的特朗斯特罗默。诗集还收录了对北欧诗歌发展起到重大作用、却一直在人们关注之外的诗人及其作品,如芬兰的索德格朗、冰岛的斯泰因斯泰纳尔等。本诗集不仅介绍了北欧现代诗歌的起步和发展,也展示了它的成就和将来。译者北岛1980年代初将北欧现代诗歌较为完整地译介到中国,对其诗歌神髓深有把握,他以传神的译笔展示了诗歌语言作为一种艺术的神奇和张力。
本书收录了特拉克尔亲手编写出版的的两部诗集。译者又从诗人零星发表的作品及译稿中精选出30余首诗歌,以为补充。本书虽非“全集”,但已经包括了特拉克尔整个创作的十之八九,精彩作品更是尽数囊括其中。对于广大诗歌和哲学爱好者而言,本书提供了一个欣赏和研读特拉克尔的翔实可靠的译本。
现代人就像一个贝壳,紧紧闭着不肯打开。 因为里面太柔软,太怕受伤。 只有美才会让它不设防, 让它放下戒备心,让它打开。 人的一生,应该留出10分钟给一首诗。 生命*重要的在于那些被铭记的日子,我们的生活每一天都需要美好视角,切入嘈杂与生活,在诚实有形的浪漫里,为新的一年埋下期许。 《夏花历:很美很美的诗》是本精美优美的日历,也是一颗丰美的花树。 一页日历,就是一朵金色的花。片片花瓣落到尽头,寓意着时间将结出丰硕的果。 花香涌动,愿你被簇拥着通往记忆深处,日子像诗,芬芳成海。 愿你的每一次微笑,都像世间的甜。
本书是哈佛大学诗歌教授文德勒,“优选的诗歌读者”(希尼语),对美国女诗人狄金森诗歌的细读之作。150首诗歌经文德勒挑选,有深受读者喜爱的代表作,也有鲜为人知的佳作,借助她剥茧抽丝的细读功夫,从封存的诗笺里复活,如花朵,如漩涡,以鲜活有力的形体,跃然纸上。作为一个无与伦比的诗歌向导,文德勒的细读让我们放慢了脚步,小心翼翼地沉入狄金森诗歌独具匠心的形式装置——突兀的词语、不规范的标点、颠倒的句法、古怪的韵律、迅疾的隐喻等,跟随她探测爱情、自然、思想、死亡、宗教的本质。本书以机智而严谨的诠释,立体化展现了狄金森冰火交织的诗歌演变历程,她眼中丰富而深邃的世界,以及她隐秘的内心生活;文德勒向我们证明,狄金森是一位当之无愧的“革命性的诗歌语言大师”,也是一位“栖居于可能性”的古怪精灵的天才
波兰 杰出的新古典主义诗人、“欧洲文明遗产的继承人”兹比格涅夫·赫 是诺贝尔文学奖候选人、英语 的当代诗人之一。他的诗歌蕴藏着二十世纪的苦难,饱含深情与幽默,被誉为 “一个时代的见证”。 本书是 如此齐全地从原文译介和出版赫 的诗歌,由赫 版权持有人 译者、波兰语 翻译家赵刚翻译,将立体呈现赫 毕生诗歌创作的原貌。
未满20岁,聂鲁达即出版了《二十首情诗和一支 望的歌》,并因此名声大噪。凭借诗人的身份,聂鲁达被当时的智利政府派往缅甸任领事,后历任智利驻西班牙、墨西哥、法国等地外交官。无论是饱受赞誉的情诗,还是实验之作《大地上的居所》,痛陈法西斯之恶的《西班牙在心中》,美洲史诗《漫歌》,又或是充满浪漫奇想的《狂歌集》、自传性诗作《黑岛纪事》,聂鲁达不同时期的精华之作都被收录进这个集子里。对于初涉诗歌领域或喜爱拉美诗人作品的读者,此诗集是上乘的收藏佳作。精巧文艺的开本, 适合外出游荡时,随身携带。