这本《高级法律翻译与写作》是笔者最近五年在法律翻译和写作方面的新探索、新思考,也是笔者数十年翻译实践的升华和沉淀。说它高级,是因为书中的大部分内容原本是跟笔者的博士生们分享的。的确,其中的一些探索已经超出了翻译实践者所需的知识结构:法律翻译的原则、策略、理论框架以及翻译的过程等等,是形而上学的、象牙塔内的知识,不过也是可验证的观察和思考。这些并不是每一个普通翻译实践者所必需的。然而,这方面的知识可以让译者清楚认识翻译的本质,做一个清醒的实践者,知道自己在做什么、哪一步应该先做以及为什么那样做。知道这些,初入行者就可以少走弯路、迅速成长,不需要像笔者那样愚昧地实践了十多年才把翻译做得让人难以挑剔。《高级法律翻译与写作》告诉读者更多的是法律翻译和写作的诸多规律和方法。虽然法律英
李静,法学博士,曾是法官队伍的一员,也常以律师身份出庭,现任教于中国青年政治学院法律系。长期致力于诉讼法、证据法方面的研究。曾在《求是学刊》、《政法论坛》等学术杂志发表论文十余篇,出版专著《证据裁判原则初论》。
本书包括对外经济贸易合同类、金融票据类、商品进出几类、货运类单证及仓储类、保险类、海关类、涉外税收类、设立外资企业类、国外设立公司类、公证类、仲裁类、涉外经济案件审判类等领域的常用同际经贸法律文书,涵盖了外贸流程的各个环节,为大公司、大企业经理人、法律职业人之书。 本书所有的文书格式均为中英对照,法律翻译基本遵循“法人法语”原则,对喜好法律英语及法律翻译的读者而言也是难得的学习参考资料。本书体例编排合理,各部分独立成章然则相互关联,逻辑连贯性强,实为难得的英汉法律文书写作与翻译工具。
本报告为中国应急管理学会重要研究成果,旨在展示2021-2022年度全国应急管理法治的全貌,并对重点问题展开讨论。内容包括对中央和地方层面应急立法进行统计,对全国重特大安全事故和各地应急管理执法的典型案例予以汇总,对应急管理法治的经验做法进行提炼,对应急管理法治的下一步工作要点予以分析,并对应急管理、公共卫生、防灾减灾救灾、安全生产等重点难点问题进行深入探讨。
《法律文书革故与鼎新》是中国法学会法律文书学研究会三次重要学术活动的成果呈现。2016年8月14日,“法律文书理论与实务”学术研讨会在贵阳市举行;9月24日,“司法改革与法律文书改革研讨会暨2016年学术年会”在北京市举行;12月2日,中国法学会法律文书学研究会第二届很好法律文书评选活动颁奖仪式在海口市举行。本书汇集了两次研讨会上提交的很好研究成果以及荣获第二届很好法律文书评选活动一等奖的很好法律文书及专家评审意见,并从法律文书改革的基本问题、质量问题、说理问题、形式问题等多个角度全面展现了在司法改革背景下法律文书的很新发展。本书是北京大学出版社2017年出版的《法律文书探索与创新》的姊妹篇,在该书理论研讨和实践探索的基础上,进一步发掘理论与实践中出现的新问题,研讨解决之策,是对近年来法律文书学研究成
本书收录了大量浙江省各级人民法院审判的民间借贷纠纷案件典型案例,给人以尽可能完整的、清晰的法律知识结构,为当事人、法官和律师提供了极为全面的法律、法规、政策与案例指引。
《人民调解文书格式及统计报表规范化制作实用指南》编著者丁淑清等。本书在体例的编排上,先是逐一对每一种文书格式和表格,以案例的形式加以分析和填写举例,并配以该文书项下的法条以及法律知识解答,内容全面、形式新颖,语言通俗,易于掌握。在介绍完单一的文书和表格后,为了更好地帮助您进行调解卷宗的制作与整理工作,又以纠纷类型为依托,制作了几套完整的卷宗。这几套卷宗涉及了不同纠纷类型、不同受理方式的调解案例,有侵权赔偿纠纷、劳动纠纷、道路交通事故纠纷、山林土地纠纷、医疗纠纷等,其中有的纠纷是当事人书面申请调解的,有的是当事人口头申请调解的,还有的是人民调解委员会主动调解的,有的是当事人申请人民法院进行司法确认的等等。此书编写以期可能,囊括调解工作中遇到的各种不同纠纷类型、不同申请方式、不