《行政执法文书教程》作为广播电视大学法学专业(行政执法方向)行政执法文书课程的主教材,全面系统地阐述了各类行政机关在行政执法过程中使用的各种法律文书的内容、特点、写作要求以及写作技巧,主要内容包括行政许可文书、行政听证文书、行政处罚文书、行政复议文书、行政赔偿文书等。
严密的推理思维和娴熟的写作技巧一直是律师们孜孜以求的目标。本书深入探讨了案件事实的分析、词句运用、判例的援引等写作的技巧,穿插大量法律文书样本和的案例,涵盖了从原则的应用分析到说服策略的所有内容,帮助读者在文书写作的过程中培养法律推理的思维。第四版新增了文书写作中援引判例的新内容。 本书为读者提高写作技能提供了生动的范例,是法律写作教育中的典范,帮助读者为法学院的理论学习和法律实践作最充分的准备。
毒品案件办理小全书(第二版)全书对毒品案件办理相关的法律、行政法规、部门规章、司法解释、司法解释性文件、司法政策进行了全面的梳理,为司法工作者和广大人民群众办理毒品案件、进行禁毒宣传教育活动提供工具用书。本书具有以下特点:(1)一站式解决法律问题,本书采取连接点式的编辑方式,读者可以轻松掌握一个罪名从法律、行政法规、司法解释到理解与适用及典型案例的全程办案依据指导,翻到书中的任何一个法律条文,都可以马上找到与其相关联的其他条文及理解与适用的内容,实现办案依据的一站式、链条化、全程性查找;(2)一目了然掌握定罪量刑标准。握定罪量刑标准。本书根据毒品案件的特点,在法律条文中穿插大量经过梳理的从毒品种类到定罪量刑标准的表格,使读者快速清晰准确掌握所品案件的量刑幅度。
这本《高级法律翻译与写作》是笔者近五年在法律翻译和写作方面的新探索、新思考,也是笔者数十年翻译实践的升华和沉淀。说它高级,是因为书中的大部分内容原本是跟笔者的博士生们分享的。的确,其中的一些探索已经超出了翻译实践者所需的知识结构:法律翻译的原则、策略、理论框架以及翻译的过程等等,是形而上学的、象牙塔内的知识,不过也是可验证的观察和思考。这些并不是每一个普通翻译实践者所必需的。然而,这方面的知识可以让译者清楚认识翻译的本质,做一个清醒的实践者,知道自己在做什么、哪一步应该先做以及为什么那样做。知道这些,初入行者就可以少走弯路、迅速成长,不需要像笔者那样愚昧地实践了十多年才把翻译做得让人难以挑剔。《高级法律翻译与写作》告诉读者更多的是法律翻译和写作的诸多规律和方法。虽然法律
中国已加入世界贸易组织,法律必须尽快与国际接轨,以适应迅速发展的新形势。随着我国法律建设进一步加强和完善,法律文书在市场经济活动和公民的日常生活中,越来越显示出它的重要性,其应用价值也越来越普遍。法律文书相关知识是法律工作者和广大公民在法律活动中不可缺的的基本知识,法律文书可以说是具体实施法律的重要工具。要想写好法律文书,既要有丰富的法律知识和理解运用法律的能力,又有的写作水平。为了方便和提供法律工作者广大公民学习法律文书知识,更好地掌握和了解法律文书写作的技能和方法。
本书全面、详细介绍了常用的民事合同、商务合同和劳动合同等,对这些常见合同写作中的重点问题进行分析,对常见和易犯的错误加以提示,可使用户在起草合同时避免和减少疏漏,从源头上杜绝合同欺诈和纠纷事件的发生。《合同文书写作实用模板与范本》理论与实践相结合,内容丰富,条理清晰,是随查随用的写作工具。读者不仅可以从中熟练掌握常用合同的正确写作方法,还可以了解其内在的规律性,为撰写出规范、标准、合法的合同文书打下坚实的基础。