梵语佛经汉译的传统一书是作者2002年至2013年间陆续写作的梵语佛经的汉译研究系列论文集,曾在硕士研究生的中印比较文学课程上讲授过数次印度佛教经典的语言主要包括多种印度方言(犍陀罗俗语普拉克利塔方言阿帕伯朗沙方言等)巴利语佛教混合梵语和古典梵语本书主要分析梵语佛典的汉译,尤其是基于现存印度-中亚语言文献(佉卢文梵文巴利文等)的多层面的分析研究,揭示梵语佛经翻译的策略技巧翻译思想部分主要考察佛教的传入,例如汉译佛典的出发语来源地古代译场,考察道安彦琮玄奘和赞宁的翻译思想第二部分分析考察梵语心经楞伽经说无垢称经和华严经的汉译诸多方面第三部分从梵语学习与梵语汉语比较研究主要考察梵语莲花经金刚经,尤其是汉译的音译系统比较语法,还考察了梵语词典梵语杂名梵语千字文和玄应音义
中国的神话学研究起始于上个世纪初,至40年代前后,闻一多先生以其特有的睿智和深厚的学养,既向国外神话学理论学习,又根据中国神话的实际创造性地分析,了中国神话研究的意象的系统联想与论证的方法,是中国神话学研究的一个重要突破,铸就了他在中国神话研究史上的杰出地位。本书据开明版《闻一多全集·神话与诗》选录了闻一多先生《伏羲考》及《端午考》等八篇有关神话学研究的重要论著。《伏羲考》无疑是闻一多先生代表性的神话学研究著作,也是一篇对中华民族根本神话的研究杰作。
《西域佛教演变研究》为学术类图书。《西域佛教演变研究》是对我国古代曾经短暂出现过的西域佛教发展史的研究,具体包括:西域佛教产生的原因、自身的特色、向内陆的传播、终的消亡等,并从中获得历史启示,具有较高学术研究价值。
本书在掌握大量文献与田野调查双重资料的基础上,从历史与现实相结合的角度,对福建民间信仰活动进行了系统梳理和生动描述,从中总结了福建民间信仰的诸多特点,揭示了福建民间信仰活动的社会功能和发展趋势,并提出了相关对策建议。这些对策建议对于正确、妥善地处理当前中国民间信仰普遍存在的散漫状况,将民间信仰活动纳入政府的管理轨道,具有重要的启迪作用和普遍的实用价值。
早就应该告别方术。只是为了弥补《中国方术考》留下的各种遗憾,只是为了追论层出不穷的考古发现,在等待再版的同时,作者又写了这本《中国方术续考》。本书怀它的前身一样,也是以考古材料为主,也是讨论早期方术,但不同点是,结构比较松散,思路比较开阔。作者自己的感觉是,它比前书更接近作者想讨论的“绝地天通”(作者在《中国方术考》再版前言中计划要写的三个题目之一)。 在本书中,作者想贯穿作者对“现代化”的古代思考,一个可能会被视为荒诞的念头。首先,读者不难发现,在本书中,作者的“时间观念”很差,差到常常淆乱古今,竟把考古学家才关心的时段和我们正在要“走向富强”的时代相担并论。作者并不相信历史学家告诉他的基本常识:“现代”和“古代”绝不可同日而语。作者不但怀疑“现代化”的高贵出身,也怀疑