“列国汉学史书系”作为一个文化工程,其撰写的难度非一般学术著作所能比拟。严绍□教授谈到siniligy的研究者的学识素养时提出四个“必须”:①必须具有本国的文化素养(尤其是相关的历史、哲学素养);②必须具有特定对象国的文化素养(同样包括历史、哲学素养);③必须具有关于文化史学的基本学理素养(特别是关于“文化本体”理论的修养);④必须具有两种以上语文的素养(很好的中文素养和对象国的语文素养)。这几点确实都是汉学研究者必须具备的文化和语文素养,否则很难进入汉学研究的学术境界。
英语词汇浩如烟海。英语介词、副词是英语词海中的璀璨明珠,赋予英语无比的表达力、想像力、感染力,使英语娓娓动听、铿锵有力、趣味横生、形象生动声声有色,具有无穷的魅力。但同时,它们也给英语学习者带来了巨大的困难。 本词典正是为解决这一难题而编写的。若能学会掌握本词典的词组短语,可以毫不夸张地说,必能打下扎实的词汇基础,从而也能尽快地培养正确、娴熟的听说读写译等语言技巧,就能在语言交际的大海中博海击浪,畅游自如。
“英语单词12000”系列从各类英文语料及参考资料中,精选出最重要的12000个单词,根据英美人的使用频率分为4册,共计12个等级,帮助学生、职场人士以及英语爱好者高效学习英语。4册内容由浅入深、循序渐进;学习者每学完一级,就往自我设定的学习目标再前进一步! 本书《英语单词12000——变身口语达人3000词》是其中的册,收录Level 1~3共计3000个单词。这3000个单词可以帮助读者奠定扎实的英语学习能力,是生活及各种工作、考试都必须掌握的基础词汇。附赠美音MP3录音,可免费下载,也可扫描在线收听,配合学习,效果更佳。
《最简单看图学英文:动词》引入了新的英语学习概念。它采用画图的方式,让你直观地理解英语动词的使用方法,让你一看就会使用英语动词。如果你还在愁闷英语词汇难以理解和记忆,那就赶快来看《最简单看图学英文:动词》吧!
《高级实用英语写作》中穿插的Better Writing Study Guide则是对学习者在学习前面所讲文体写作中可能会出现的问题进行的归纳、分析和解决。这种源于教学实践的结构安排看似复杂,实则有序,相信会逐渐为一线教师和学者所接受和欢迎。
该书的主旨是跳出象牙塔,以知识性及趣味性为特点服务于莘莘外语学子,帮助他们从史料中把摸翻译的脉搏。为创造直观的生动效果,为再现译者的风格,本书多处提供其译品片断(或诗歌,或散文,或小说),但一般不做技术性的评论,由读者裁定优劣。笔者认为外国翻译理论为中国的译论提供了丰富的营养,也活跃了我国理论家的思维,促进了我国翻译理论的建设,但我国的译论不应失去自身的特色。翻译理论家们面对一味“崇洋”的现象,提出了“建立中国自成一体的翻译理论体系”,并采取具体措施,总结和集中传统译论的经验和智慧,糅以西方理论之精华,构制成我国新译论的基本框架。中国翻译事业近100年飞速的演进,以及翻译工作者的呕心沥血的努力,在本书中得到详细反映。
《法语动词变位表》是专门为法语学习者,尤其是法语初学者所编写的一本有声的动词变位检索工具书。无论是听说读写还是检索查证,本工具书帮你轻松搞定法语动词变位。 《法语动词变位表》由三部分级成: 1)78组动词变位范例表 2)78组动词变位MP3 3)7000余个法语动词索引
《最简单看图学英文:动词》引入了新的英语学习概念。它采用画图的方式,让你直观地理解英语动词的使用方法,让你一看就会使用英语动词。如果你还在愁闷英语词汇难以理解和记忆,那就赶快来看《最简单看图学英文:动词》吧!