本书严格依据2020 年新版剑桥通用英语五级证书考试(MSE)要求编写。全书分为两部分:第一部分为PET 口语,涵盖PET 口语题型、评分标准、口语Part 1-Part 4 的题型介绍和答题要点等核心内容;第二部分为PET 写作,涵盖PET 写作题型、评分标准、邮件写作、话题写作、故事写作和写作重点语法等核心内容。本书适合学生在备考PET 口语和写作部分时自学或在老师指导下学习使用;本书也适合培训机构在PET 备考课程的教学中作为口语和写作模块的培训教材使用。
在AI大语言模型迅猛发展的时代背景下,英语学习者身边又多了一位拥有海量词汇且学富五车的智者,那我们如何让AI变成学习路上的助手呢?《AI英语写作实战手册》探讨AI写作的可能性,借助大语言模型提升英语写作能力,对如何运用AI技术精进英语写作技巧提供了诸多案例。全书包含两个部分,前一部分讲解英语写作知识和技巧;后一部分用AI大模型解析大学四六级、专四专八、雅思等英语考试写作真题。全书写作练习包含五个步骤,首先,读者 写一写 初稿;第二步大语言模型 改一改 初稿,形成二稿;第三步读者 读一读 本书提供的同伴初稿、二稿和二稿评点,思考大语言模型修改内容的价值;第四步读者 改一改 二稿,形成写作终稿;第五步读者将自己的终稿和本书提供的高分终稿 比一比 ,反思自己的写作表现,积累与大语言模型互动的经验。
从如何写作生动的短文、段落、句子,到如何引用素材和设计网页,《英语写作手册》(第八版)为您的学习和工作提供了不可或缺的宝贵资源:为常见的语法和文体问题提供清晰的解答;用丰富的范例说明如何规范地引用参考文献;为批判性思维和主题写作提供策略和指南;讲述如何利用视觉图形和电脑技术促进写作;为英语为第二语言的学生提供成功策略;为学生提供实用的学习建议。
《牛校·牛人·牛文·美国TOP20名校本科申请文书:案例、范文和分析》分为两大板块,板块A是绝大部分学校要求的公共文书,在这一部分里,作者先对题目作出分析和解释,然后举例说明每个小文书怎么写,并且分析了举这些范例的原因和这些范例的成功之处。板块B是1~20名牛校的补充文书,在这一板块中作者针对1~20名牛校的补充文书写作进行分析和写作指导,并对同学们的文书做了介绍和分析。
本书是为英语专业本专科学生打好英语写作基础而编写的教材。全书共分为七大部分,即用词、句子、段落、文章、实用文、论文写作、文稿格式及标点符号。本书在编写中充分考虑到中国学生的实际英语写作水平和存在的问题,本着既要打好英语写作的知识和语言基础,更要侧重培养学生的写作应用能力这一目的,提供了大量例句、例段、范文及实用写作方面的用语,便于学生模仿和实践。 本书还可供非英语专业的研究生、广大英语爱好者以及大、中学校英语教师在练习、指导写作时使用,也可作为提高英语写作的自学教材。
本书是按由易到难,由词到句,由句到段,由段到章的顺序编写的。全书共分三章。 章是好词好句好段。由表示群体概念的词、表示声音的名词等共四十二节的內容组成。每一部分选取与之相关的、写作常用的好词、好句或好段,供读者借鉴和模仿。 第二章是精彩范文。为了帮助学生打开思路,选取了不同体裁的范文,每一篇都加以形象的点评,并将文中的精彩词句提取出来,让读者记忆和积累。所选范文不仅语言流畅而且紧跟时代。 第三章是佳作背诵。英语口语说的好,必须背口语书打基础;同样,英语文章写的好也必须背好文章。本书选取了一些适合背诵的迷人作品,以备写作时信手捻来。 总之,本书布局合理,能系统地指导学生注重基础,循序渐进,逐步提高写作水平,它內容丰富,更是一本很好的写作工具书。适合四、六级及以上水平的读
《英语句型转换指南》编著者陈素英。 《英语句型转换指南》对英语中意义相同的不同句型进行分类、分析和对比,系统地介绍英语各种句型的转换方法,旨在让学生全面了解英语句子的各种不同表达方式,并通过多种多样的练习和实践来扩大和加深语言知识,提高语言技能,使学生能够运用所学到的不同的词、短语、句型、语法知识等写出好句子。书后附有练习题参考答案和中文译文,学生既可以在老师的指导下学习,也可以自主学习。 本书可作为高等院校英语专业一、二年级学生的语法与写作的配套教材,也可作为英语教师讲授词汇、语法、翻译的教学参考书,还适合广大英语爱好者自学。
本书是为英语专业本专科学生打好英语写作基础而编写的教材。全书共分为七大部分,即用词、句子、段落、文章、实用文、论文写作、文稿格式及标点符号。本书在编写中充分考虑到中国学生的实际英语写作水平和存在的问题,本着既要打好英语写作的知识和语言基础,更要侧重培养学生的写作应用能力这一目的,提供了大量例句、例段、范文及实用写作方面的用语,便于学生模仿和实践。 本书还可供非英语专业的研究生、广大英语爱好者以及大、中学校英语教师在练习、指导写作时使用,也可作为提高英语写作的自学教材。
随着中国改革开放的不断深入和外资的大规模进入,英文合同在中国的应用越来越普遍。律师、企业法律顾问等法律从业人员不仅要能够读懂英文合同,在很多情况下还要能够用英文起草合同。合同是严谨的法律文件,对文字的要求非常高,稍有疏忽,便会出现差之毫厘谬以千里的情况。实践中用母语起草一份完备的合同都非属易事,何况用英语呢?笔者因为有幸兼修英语和法律两个专业,而且一直在外资领域从事法律工作,因此常常有朋友询问,“该怎么用英文起草合同呢?”也许,这也是许多刚刚开始从事涉外法律工作者的疑问。实践中大多数情况是,虽然许多人在学校学习了较长时间的法律英语,可能也读了很多英文案例和英文合同,可一旦真要自己起草一份英文合同,却不知道该如何下笔。见到有此困惑的朋友多了,因此就想到了写这个小册子,总结一下笔