本书汇聚了来自北京大学、清华大学和中国科学院大学的三位学者过去十年的学术论文 写作 编辑 和 教学 经验,从作者、编辑和审稿人的不同视角出发,囊括英文学术写作的理论、方法、案例和工具,从写作思维到行文逻辑,从用词用语到写作风格,从常见误区到破解之法,从写作模板到技术工具,从失败经验到成功秘籍,试图为英文学术写作的新手和熟手都提供适合自己的 脚手架 ,可以作为一线科研人员常读常新的手边教材和实用手册。 相较于其他写作教程,本书侧重实战,针对中国作者常见的问题展开论述,提供在实践中得到检验的有效策略和方法。本书配套实用的写作工具箱、数字化互动的练习资源和同步在线学习课程,希望与读者建立有意义且持续的互动联系。更重要的是,希望借助本书,真正推动中国优秀科研成果更好地走向世界、影响世界,讲好
《Write Source英文写作分级教程》系列基于美国核心课程标准设计,是针对学前至高中12年级学生全方位训练写作能力的写作专项指南。本书遵循美国学术界公认并推行的 写作五步法 和 六要素 进行教学和日常练习,覆盖描述文、记叙文、说明文、议论文、文学回应类写作、创意写作、 报告写作/研究类写作7种不同的写作体裁。它将过程写作法和写作六要素相互结合,让学生从小养成良好的写作习惯。本书适合学龄前儿童。
《学术英语写作(研究生英语精品教材)》编著者杨新亮。《学术英语写作(研究生英语精品教材)》内容提要:本书依据对中国高校本科生和研究生英语写作的分析和研究,围绕学术英语写作技能,从样篇、例文、练习和篇章阅读等方面组织学习内容,以满足本科生和研究生中高级写作技能学习的需要.同时培养学生研究型和发现型学习的学术思维能力。
本书具有以下特点: 一、正确把握“任务驱动”的本质内涵,科学合理地设计“任务”。在学习情境设计时,力求创设实施学术“任务”真实情境的体验环境;在学习组织设计时,力求以在教师指导下的学生自主学习和协作学习为重点。每一单元都以具体任务为主线,没有大量的“应该如何”的说教型、灌输型的内容,而是以“研讨式”、“互动式”的形式,为学生提供最直接的启发,准备讨论问题的平台,从而开拓学生的学术视野,激发学生的创新意识。 二、运用“任务驱动”编写模式,具有“以任务为主线、教师为主导、学生为主体”的基本特征,立足点是学生的“学”,把教学内容中的理论知识的典型应用和实践范例,巧妙地设计成“任务”,通过科学合理的“任务”体系,实现教材中的理论知识与实践进程的紧密结合。每一单元以“任务目的”为中
随着中国改革开放的不断深入和外资的大规模进入,英文合同在中国的应用越来越普遍。律师、企业法律顾问等法律从业人员不仅要能够读懂英文合同,在很多情况下还要能够用英文起草合同。合同是严谨的法律文件,对文字的要求非常高,稍有疏忽,便会出现差之毫厘谬以千里的情况。实践中用母语起草一份完备的合同都非属易事,何况用英语呢?笔者因为有幸兼修英语和法律两个专业,而且一直在外资领域从事法律工作,因此常常有朋友询问,“该怎么用英文起草合同呢?”也许,这也是许多刚刚开始从事涉外法律工作者的疑问。实践中大多数情况是,虽然许多人在学校学习了较长时间的法律英语,可能也读了很多英文案例和英文合同,可一旦真要自己起草一份英文合同,却不知道该如何下笔。见到有此困惑的朋友多了,因此就想到了写这个小册子,总结一下笔
本书具有以下特点: 一、正确把握“任务驱动”的本质内涵,科学合理地设计“任务”。在学习情境设计时,力求创设实施学术“任务”真实情境的体验环境;在学习组织设计时,力求以在教师指导下的学生自主学习和协作学习为重点。每一单元都以具体任务为主线,没有大量的“应该如何”的说教型、灌输型的内容,而是以“研讨式”、“互动式”的形式,为学生提供最直接的启发,准备讨论问题的平台,从而开拓学生的学术视野,激发学生的创新意识。 二、运用“任务驱动”编写模式,具有“以任务为主线、教师为主导、学生为主体”的基本特征,立足点是学生的“学”,把教学内容中的理论知识的典型应用和实践范例,巧妙地设计成“任务”,通过科学合理的“任务”体系,实现教材中的理论知识与实践进程的紧密结合。每一单元以“任务目的”为中
本书是按由易到难,由词到句,由句到段,由段到章的顺序编写的。全书共分三章。 章是好词好句好段。由表示群体概念的词、表示声音的名词等共四十二节的內容组成。每一部分选取与之相关的、写作常用的好词、好句或好段,供读者借鉴和模仿。 第二章是精彩范文。为了帮助学生打开思路,选取了不同体裁的范文,每一篇都加以形象的点评,并将文中的精彩词句提取出来,让读者记忆和积累。所选范文不仅语言流畅而且紧跟时代。 第三章是佳作背诵。英语口语说的好,必须背口语书打基础;同样,英语文章写的好也必须背好文章。本书选取了一些适合背诵的迷人作品,以备写作时信手捻来。 总之,本书布局合理,能系统地指导学生注重基础,循序渐进,逐步提高写作水平,它內容丰富,更是一本很好的写作工具书。适合四、六级及以上水平的读
随着中国改革开放的不断深入和外资的大规模进入,英文合同在中国的应用越来越普遍。律师、企业法律顾问等法律从业人员不仅要能够读懂英文合同,在很多情况下还要能够用英文起草合同。合同是严谨的法律文件,对文字的要求非常高,稍有疏忽,便会出现差之毫厘谬以千里的情况。实践中用母语起草一份完备的合同都非属易事,何况用英语呢?笔者因为有幸兼修英语和法律两个专业,而且一直在外资领域从事法律工作,因此常常有朋友询问,“该怎么用英文起草合同呢?”也许,这也是许多刚刚开始从事涉外法律工作者的疑问。实践中大多数情况是,虽然许多人在学校学习了较长时间的法律英语,可能也读了很多英文案例和英文合同,可一旦真要自己起草一份英文合同,却不知道该如何下笔。见到有此困惑的朋友多了,因此就想到了写这个小册子,总结一下笔
本书由徐喜文主编,旨在为教育背景下的英语学术论文写作实践者提供针对性、实用性更强的指导.书中结合了英语学术写作实证研究的成果,提出了写作过程最需要解决的问题,包括如何理解高水平论文的信度标准,即对论文结构及语言表达传统背后所含的思辨能力要求,同时,通过贯穿本书的主线,介绍了提升论文性的有效方法:强化写作者对本专业论文的思辨性阅读、“解析”专业期刊的论文结构和语言表达传统规则、提升写作过程中观点阐述的有效性,即思辨技能应用能力,为了帮助阅读者掌握提升“思维方式”的每个环节,本书在每一章末尾都给出了相应的练习。 本书为正在准备写英语学术论文的研究生和博士生提供了一条新的技能培养思路,也可以作为研究工作者英语论文写作的参考用书。
《综合英语写译教程》分为翻译和写作两部分。翻译部分精心设计了由口译、笔译两大模块构成的单元结构:口译部分将听、记、译有机结合,帮助学生熟练驾驭中英文迎来送往和各种意念功能的常用表达;笔译部分包括英译汉和汉译英,通过形式多样、内容丰富的练习,辅以画龙点睛的技巧点拨,帮助学生在有条不紊的练习过程中发现和解决问题,领会翻译规律。写作部分总结和分析了中国学生英语表达中存在的问题,选取有代表性的句子和段落编写成训练材料,帮助学现自己英语表达中的欠缺并掌握准确、地道的表达法。本教程内容兼顾文理工领域,以实践为主、理论为辅,能很好地为学生培养翻译和写作实用能力服务。