本书属于名著名译产品线,“中华译学馆·中华翻译研究文库”。本书选择近30年来国内学术界对许钧教授翻译与翻译研究成果进行评价与阐释的代表性论文,集结成册。所选的论文大多出自于学界有着重要影响的学者和文学翻译界的前辈。本书着重展现许钧教授30年来对翻译研究探索历程和丰富的文学翻译经验,揭示其翻译思想的内核,评价其翻译与翻译研究成果的价值,具有重要的学术价值和启迪意义。
《文学与翻译》分上、下两编,既谈文学翻译的理论,又把这些理论应用于文学翻译作品。翻译理论应该是双向的,也就是说,既可应用于外译中,也可应用于中译外。因此,本书作者把“美化之艺术,创优似竞赛”的理论,一方面既应用于翻译英国莎士比亚的戏剧,司各特的小说,拜论、雪莱的诗歌,又应用于翻译国雨果、司汤达、巴尔扎克、莫泊桑、罗曼·罗兰等作家的作品;另一方面,还应用于中国的《读经》、《楚辞》、唐诗、宋词的英译和法译。本书可以说是创造性地总结了文学翻译经验的理论著作。