《法语发音入门 3000实用单词高效分类速记》是一本集法语发音、海量词汇和例句于一体的单词学习书。语音部分讲解清晰,词汇部分收集了法语中常见的近3000个实用单词,并标注词性,并每个单词配以典型例句及精美插图,力求达到学以致用之效果。
《汉英新闻编译》与同时出版的《英汉新闻翻译》是姊妹篇,都属高等院校新闻专业的专用教材,主要讲授如何把中文新闻或中文信息通过翻译和编辑的方法处理成英文新闻,其成稿供国外、的英文媒体和英文读者使用。本书是作者长期从事对外英文新闻报道和新闻翻译的经验总结,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授高级英文新闻写作和新闻翻译课程的讲义,以及在清华大学讲授汉英新闻编译和英汉新闻翻译课程的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习英文新闻写作的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。
本书以26个字母为纲,依次用形象生动、有幽默色彩的图片来解释字母的基本含义,图片示例让人一目了然,还给人一种“原来是这样的,以前从来不知道”的恍然大悟的感觉,从而留下深刻印象,轻轻松松记住字母的基本含义和代表性的单词。本书首次明确地提出“26个字母背后的含义”,揭示26个字母背后的意义,并且提出只要记住26个字母的含义,就能达到轻松背单词的效果。
本书按照全国翻译资格(水平)考试大纲编写,系国家人事部项目全国翻译资格(水平)考试的培训教材,也可作为大学法语笔译课程的教材。 随着化进程的发展,我们国家越来越多地融入国际
《英文修辞》由范家材著。威廉·萨费亚(William Safire,1929—2009),《纽约时报》语言专栏(“OLanguage”)评论员,堪称文坛祭酒。他说,学习知识有三重目的:knowledge for survival (知以求存), knowledge for achievement (知以求成), knowledge for amusement (知以求趣)。如果说这三重探求是一般书籍的共同点,《英文修辞》完全认同外,另有三重特色:醉心审美情趣 (rhetoric for aesthetic appreciation),眷念人文历史(rhetoric for liberal studies),沉浸于语言的表达(rhetoric for linguistic purposes);三者经纬交织、相辅相成,审美、素养、语用三维一体。
本书收录并分析了英语中常用的1130多个词根、145 个前缀和229 个后缀,揭示了英语词汇构词及词义生成的内在规律,有助于读者一改机械性记忆单词为理解性记忆,并在实际学习中收到触类旁通、举一反三之效。
《国外翻译研究丛书之24:翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写,编撰选集、批评和编辑等各种加工和调整的过程。作者指出.在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态和诗学形态两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整。以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。 《国外翻译研究丛书之24:翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉
英语很多差一点的词,在中文差别很大。这些错用或误用,通常来自母语影响或文化差距,轻微只是闹闹笑话,严重可能失去双方的信任或商业订单。 在本书中,作者整理了这些常见错误,清楚指出问题所在,深受英语学习者的喜爱。大家经常不知道自己这样说、这样写是错的,也因此每一个错误背后都是一个惊奇。细细品味这些错误带来的惊奇,让学习英语之路走得更轻松、更有乐趣。 【集合:60种常犯错误】错用或误用英语的最主要原因,在于观念不对,才会用错词、发错音、表达不对。本书精选英语使用中常犯的错误60种,可谓非英语母语学习者常见问题的集大成。逐一修正这些“非典型英语”的失误,就能使用连外国人都称赞的标准英语。 【调整:从思路下手】如何避免失误,让英语程度大幅度提高,重点就在于厘清英语学习的思路,四大篇章,从剔除
......
《德语听说强化训练(A1A2)》系德国Klett出版社新修订出版的德语学习辅导练习材料Intensiv trainer系列之一种。 《德语听说强化训练(A1A2)》根据欧洲语言共同参考框架的要求,按主题分类并设计形式多样的听说练习,供学习者在练习过程中逐渐掌握听说技能。