本书以跨文化交际的核心议题为框架,系统地评介当今经典的跨文化交际理论,旨在填补研究空白,推进本土理论探索。本书共分为八章。章回顾跨文化交际理论的发展历程;第二章厘清跨文化交际理论的基本概念,追溯其思想渊源:第三章至第八章围绕跨文化交际中的“差异与冲突”、 “适应与通融”、“身份与认同”、“意义与能力”、“权力与合法性”及其“全球化语境”六个核心议题,全面介绍和分析现有影响广泛的理论流派;最后提出创建有中国特色的跨文化交际理论的设想。本书在写作过程中曾得到美国富布莱特基金会的资助。
本书是作者胡鑫镛老师从事英语教学与研究五十余年积累起来的经验成果,编写和阐明了很多不为人们所注意、英语语法夹缝中的东西。本书分为部分:部分简述了英语的特点、起源及历史发展;第二部分是对英语语法研究各流派的点评,以便取长补短为己所用,逐步树立分析语言现象的新思维、新方法;第三部分剖析了英语两大分支,英国英语和美国英语;第四部分是本书的核心部分,即对英语中一些重要疑难问题的研究,为大学、中学教师解决中国现有的语法书中回避或未能解决的问题,其中不乏很多新思想和新论点。
本书收录了英语中最常用的词组一万余条。常用词组包括成语、谚语、俚俗语、惯用语等等的固定词组或定型语句。这类词组的数量相当庞大,在日常生活中经常使用。然而,这些词组很多都经过历史演变和发展或源自不同地域,学科及范畴,部分则出自《》或经典的文学作品,因此读者很难从词组的个别字词推断出它的真正意义,造成理解和学习上的困难。此外,大部分的英汉词典只收录少量的词组,并且只做简单的解释而不言其他,读者非得查考数本词典,方能求个明白。 有鉴于此,本词典在选词上力求严谨,数量丰富而不芜杂。在释义、例句及译文方面,则分别做到清晰准确、简洁实用和晓畅通达;对有典故的词组,都尽量注明来源。
《突破英语听说要塞:连读与音变》全面讲解英语口语中普遍存在的连读、弱读、音变等语音现象及节奏和语调,帮助英语学习者适应真实的英语口语语境。如果把学习正确的英语发音比哈成学步的话,那么,听、说自然流畅的英语就是在口语的田径场上起跑了。《突破英语听说要塞:连读与音变》意在帮助已经掌握正确发音的英语学习者起跑。《突破英语听说要塞:连读与音变》系统明晰地讲解英语口语中出现的主要语音变化,帮助广大英语学习者、考生快速突破听说难关。《突破英语听说要塞:连读与音变》运用清晰的版式帮助读者一目了然地了解规则,并创造性地运用漫画诠释连读、音变、节奏、语调等语音现象,新颖生动;《突破英语听说要塞:连读与音变》为每部分知识点配备了丰富的练习和有趣的测试,使学习者有的放矢地提高实战能力,各个击破语
《中华翻译研究丛书·第2辑(1):歌曲翻译探索与实践》的主题是“歌曲翻译”,因此,凡与其他文艺样式(如小说、诗歌等)翻译共通的问题(如:探讨外语的理解和表达、对某些特殊句型的处理、修辞艺术、外语结构的分析等等)就略而不议,只围绕着“歌曲”翻译这一特殊的、个性的课题展开讨论,着重研讨译文和音乐的关系,例如译文的顿挫和音乐节奏的关系,译文的字调和旋律走向的关系,译文的风格和音乐形象的关系,等等。 本书希望成为有志于从事外国歌曲译介工作的后来人的入门书,因此本书以相当的篇幅介绍了歌曲翻译的一些基础知识,传授歌曲译配的一些技巧。