以前的法律英语对英美法的介绍可以说已经面面俱到了,但是学完这些法律英语的读者会发现他们用英语表达中国法律的能力仍然没有明显提高。原因很简单,中国属于大陆法系国家,英美法的英语表达与中国法律的英语表达无法对应。但是另一方面,我们在对外交流过程中越来越需要把中国法律用英语表达出来,因此编写一部用英语表达中国法律的著作日益迫切。本书即是应对上述时势之需而编写的。全书共包括导论、公法篇、私法篇、程序法篇和国际法篇五个主要部分,分别对我国的宪法、行政法、刑法、民法、商法、民事诉讼法、刑事诉讼法、行政诉讼法、国际私法、国际经济法进行了介绍,内容全面,难易适中。通过学习本书,读者可以熟练掌握中国法律的英语表达,对于全面提高英语水平有很大帮助。
《法律英语》是一本专为在工作和学习中需要使用法律英语语句和词汇且英文水平为中级或高级的读者而写。它可作为自学的辅导,也可作为课堂教学的。如果你准备参加“国际法律英语证书”(ILEC)考试,本书也是一本理想的备考用书。本书共有45个单元,包含大量法律领域常用词汇,内容涉及到公司法和商法、责任义务、房产法、雇佣法、信息技术、合同法、知识产权等广泛的法律主题。同时介绍了与法律系统、法律职业相关的一般性术语以及从业律师在日常工作中需要使用的功能性语言。整本书中学习与练习相结合,强化了学生的学习效果,提高了他们使用法律知识的能力和自信心。书后还附有练习答案及索引。
《高等师范院校历史学基础教育教学与研究丛书:历史学专业英语新编》不仅要给读者提供世界历史的基本发展线索,而且要为读者提供历史学的基本概念以及史学研究的动态成果;既要让读者掌握理解历史学专业术语和专门概念的英文表达方式,也要让读者了解史学界对相关问题的认识以及争论。《高等师范院校历史学基础教育教学与研究丛书:历史学专业英语新编》共分15个单元,内容涵盖史学史及史学理论、史前史、上古史、中世纪史、近现代史以及当代史等各个领域或时段。课文所涉内容均取自英文论著、百科全书、文献集以及相关的专业网站。为了使相关材料能够符合我国历史学本科高年级学生以及中学历史教师的阅读需要,我对课文所涉材料的篇章结构以及词句均作了程度上的改编。每个单元的篇幅长短不一,其中,为了适当增加信息含量并为学有余
《涉外钻井培训:实用钻井速成英语》的内容都是与钻井工程紧密相关的常用句子,按钻井施工程序编入课文当中,每课分为两部分:一、问答对话;二、与本课内容有关的参考句子。书后录一是引自美国钻井手册的阅读材料。为了和原文对应,凡是书中未出现的图和表的序号都未改动,保持了原来的序号。录二是引自美国钻井手册的钻井专业术语,供读者参考。录七是分类英语词汇表,除《涉外钻井培训:实用钻井速成英语》涉及的专业词汇外,还增收了一些与钻井工程有关而又较常用的英语词汇。为使学员节省时间,学习方便,读音准确,每个首次出现的单词均注有国际音标。