本书词汇选自24门医学课程,分为基础医学和临床医学两部分,基本囊括了医学领域的常用词汇。在记忆方法上以联想及构词记忆法为主,并将医学专业知识与医学英语术语讲解相结合,形成词组式单词记忆而不是单个单词记忆,增加了记忆效率。本书可供五年制、七年制、八年制医学生、研究生、医务工作者和翻译人员参考阅读。
本书以纺织品贸易为对象,以纺织品合同条款为中心,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本知识、基本理论和纺织外贸中常用的专业词汇。全书共分10章,内容包括纺织品外贸基础,国际贸易术语,进出口商品的价格,纺织品的品质、数量和包装条款,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,国际货物买卖合同的商定与履行,纺织品检验与商检条款,贸易争端的解决。本书相关章节附有配套的合同样本及各种单据样本,书后附有纺织品外贸常用缩语(词组)、主要港口、托收统一规则及跟单信用证统一惯例,供学习者参考。
本书收录的大部分词汇都是在护患交流中常用的语言。前三章介绍英国的护理概况、护理程序、职业组织机构和工会、护士的注册制度、适应性课程项目和职业培训,以及国家医疗卫生服务部门和社会服务机构。第四章重点介绍了护理文书和病历的书写,这是一个好的护理实践不可缺少的一部分。本章也讲到了信件和电子邮件形式的书面交流。第五章讲述了护理交流,包括询问护理状况和获取病史的对话。根据“护理生活活动模式”收集病史,并提供了多种场景下护士与病人或其亲属之间对话的实例。第六章到第八章涉及英语口语(俗语、习语、动词短语)的表达,虽然参考了医生英语口语,但它完全适用于21世纪的护理。最后三章则提供了许多有用的信息——护理缩略语、相关的地址和网址,以及计量单位。每章后都有建议读者进一步阅读的参考文献。书末还附
本书有16个单元,内容分为模块:模块一介绍旅游的基本概念;模块二简述旅游的影响;模块三介绍旅游资源的定义、规划与开发以及营销;模块四为旅游业内主要细分行业的简介。本书具有较强的专业性,既可作为旅游专业本科高年级学生的教材,也可作为旅游业管理者的参考书籍。
本词汇自1995年问世以来,深受广大读者厚爱,曾连续三次重印,1998年被评为优秀畅销书。此次修订除收集近年来在化学化工领域涌现的新词新义外,同时考虑到本书第一版因时间紧迫有些专业收词尚不够全面,还在精细化工、石油化工、高分子科学与材料、生物化学、生命科学、生物技术、日用化工、环境科学与工程等方面补收了部分词汇。全书共约9万余条。
汉译英是语言实践中的一个重要方面,它反映出一个人的英语运用能力。汉译英较之英译汉需要更多地了解英语的语言特点,也需要运用更多的翻译技巧。另外,在科技英语中医学英语可称语言现象最为丰富,表达能力极强。这对我们进行医学领域的汉译英既提供了更为便利的条件,同时也提出了更高的要求。本书就是从这一角度向读者进行一些介绍和给予的引导。汉语与英语在表达思维的方式上存在较大差异。这些差异不仅表现在用词上,更多的是体现在句子结构上,特别是一些常用的句式。针对这一现象,本书着重分析了英语与汉语的异同,通过大量实例具体地揭示了医学英语所特有的一些习惯表达方式,希望能提高读者汉译英的处理能力和表达水平。
《新编商务英语函电教程/新编国际商务英语系列教材》共16章,大致可分为两部分,、2章为商务函电写作的基本知识,其余14章围绕对外贸易的各主要环节组织内容,分别包括建立业务关系、询盘与答复、报盘与还盘、推销、订单及履行订单、支付、包装及唛头、交货及售后服务、装船、货物保险、代理、投诉与处理、服务贸易、其他常用商务信函等内容。《新编商务英语函电教程/新编国际商务英语系列教材》选材范围广,内容丰富,语言规范,条理清晰,重点突出,并配有明晰的概括和总结。《新编商务英语函电教程/新编国际商务英语系列教材》可供高等院校英语专业、经贸专业、商务英语专业、工商管理专业、金融专业的学生作为外贸英语写作教材使用,也可用作涉外经贸人员的案头工具书,同时对于国际商务人员和具有英语基础并有志于国际商务工作的人