该书是法汉对照读物,选取了30个故事,尽量能够反映非洲风貌及民间故事的特点:人、灵、妖、动物、森林、河流、草原、服饰、饮食,等等。他们(它们)在说话、在行动,丰富着我们的想象。我们编译本书的目的之一就
一门语言是一个渡口,学习外语就是“让我们荡起双桨,小船儿推开波浪。”只是,我从来不相信“漂洋过海”会是歌里唱的这番完全不真实的景象:“海面上倒映着美丽的白塔,绕着绿树红墙。”不过我也不认为从小到大最常听到的教诲里包含了求知的真理:“学海无涯苦作舟。”的榜样就是战国头悬梁锥刺股的苏秦、晋朝囊萤映雪的孙康(尽管夜里捉许多萤火虫照明或黄昏里映着雪光读书会让我痴痴地生出好些浪漫淘气的想法)。
有人坚持说歌剧院有神秘的幽灵出没。这个像出入自己家一样出入歌剧艺术殿堂并强迫歌剧院管理人接受他的条件的家伙到底是谁?他就是埃里克,是天与地之子,是罪犯也是音乐天才,并因自己的恐怖外表备受折磨。他绝望地追求自己的爱情,而别人对这个厌恶的怪物拒之千里。他孤独地活着,也孤独的死去,在他深爱着的克里斯蒂娜的千里之外。