《柏林广场1:学生用书练习用书词汇手册(套装共3册)》包括《柏林广场·1(学生用书)》、《柏林广场·1(学生用书)》、《柏林广场词汇手册》共3册。《柏林广场1:学生用书练习用书词汇手册(套装共3册)》是一套从德国引进的原版教材,专门为想要尽快融入德国日常生活或者参加德福考试和获取欧洲语言证书的德语学习者而编写。目前共引进A1、A2、B1和B2四套教材,每一套教材包含12个单元,每一个单元的主题都取材于德语国家的日常生活场景,内容丰富实用,配图生动有趣,分别从阅读理解、听力理解、书面表达和口语表达四个方面提高德语学习者的德语水平。
80年代初,我受*的派遗,到德国慕尼黑大学近代史学院进修了两年多。在德期间,我师从著名历史学家格哈特·A·里特尔教授(Prof.Dr.GerhardA.Ritter),主修德国近代史,副修日耳曼语言文学。主修课使我对副修课的某些课程产生了浓厚的兴趣,浓厚的兴趣又促进了主修课的学习。在这种背景下,我便对德语史产生了浓厚的兴趣。德语文学、德语语言学和德语语言史是日耳曼语言文学专业(Germanistik)的三个重要组成部分,缺一不可,缺少任何一部分都不能算是真正的日耳曼语言大学专业。在我国,开设日耳曼语言文学专业或教授德语课程的院校不少,但能教授德语言史的却不多,大部分院校往往只注重教授德语文学和德语语言学,却忽视了本专业的第三个重要组成部分——德语语言史。其原因之一是对日耳曼语言文学专业的含义理解不够全面,其二是缺乏这方面的师
《柏林广场2:学生用书 练习用书 词汇手册(套装共3册)》包括:《柏林广场2·练习用书》、《柏林广场2·词汇手册》《柏林广场2·学生用书》共3册。《柏林广场2:学生用书 练习用书 词汇手册(套装共3册)》是一本从德国引进的原版教材,专门为想要尽快融入德国日常生活或者参加德福考试和获取欧洲语言证书的德语学习者而编写。目前共引进A1、A2、B1和B2四套教材,每一套教材包含12个单元,每一个单元的主题都取材于德语国家的日常生活场景,内容丰富实用,配图生动有趣,分别从阅读理解、听力理解、书面表达和口语表达四个方面提高德语学习者的德语水平。
本书部分入门指导用80个问答对行汉和汉德翻译中的常识、技巧和难点作了简单的阐述,配以翻译实例进行说明和论证。每个问答后附有5句翻译练习,供学译者练习之用,既作翻译实践训练,又为体验问答内容。考虑到翻译实践的实际情况,汉德翻译只列了30个问答。第二部分是翻译训练,共分德汉翻译习作分析和汉德翻译习作分析、德汉翻译作品欣赏和汉德翻译作品欣赏等4篇。前两篇列出了德译汉和汉译德共10篇德语原文及其翻译习作,并进行了简单分析,指出了译文中存在的理解和表达方面的主要问题,而且重点分析了文中两句句子的译法,列出了参考译文,意在通过对翻译习作的分析和改译,进行反向翻译示范训练,让学译者了解部分基本的错译教训,避免在自己的翻译实践中重蹈覆辙。后两篇则摘引了正式出版的、原文作者比较有名的共10篇德译汉和汉译德