本书共分为四部分。部分为韩语40音,即元音、辅音的学习和书写练习。我们给每个韩语字母清楚标出书写笔画、笔顺、书写时的注意事项以及它的汉语发音,还给每个韩语字母设置16个田字格供临摹,确保读者可以反复练习、熟练掌握。第二部分为高频单词的学习和书写练习。分类选取日常生活中常用的单词,给每个单词标注词性和中文释义,练习书写的同时还能增加词汇量。第三部分为常用句子的学习和书写练习,选取各个场景的常用句,每个句子给出中文翻译,便于读者掌握句子意思和用法。第四部分为美文欣赏和韩文书写练习。选取各类经典美文,比如有关人生感悟的文章、名著赏析以及经典韩剧台词。
本书共分为四部分。第一部分为韩语40音,即元音、辅音的学习和书写练习。我们给每个韩语字母清楚标出书写笔画、笔顺、书写时的注意事项以及它的汉语发音,还给每个韩语字母设置16个田字格供临摹,确保读者可以反复练习、熟练掌握。第二部分为高频单词的学习和书写练习。分类选取日常生活中常用的单词,给每个单词标注词性和中文释义,练习书写的同时还能增加词汇量。第三部分为常用句子的学习和书写练习,选取各个场景的常用句,每个句子给出中文翻译,便于读者掌握句子意思和用法。第四部分为美文欣赏和韩文书写练习。选取各类经典美文,比如有关人生感悟的文章、名著赏析以及经典韩剧台词。
全书基本的框架由金永寿教授确定,基础理论部分主要由金永寿撰写,全华民副教授略做补充;汉朝翻译部分由金永寿承担,全华民负责朝汉翻译部分,并对全文进行了统稿。虽然具体的分工是明确的,但在如何确定体例方面我们面临着两难选择。因为《汉朝朝汉翻译基础》是作为一门课的教材设计的,而内容却涵盖了朝汉、汉朝翻译两方面,是将二者融为一体,还是分而述之呢?单从课程高置角度看,既然是一门课,两部分内容就应该融为一体,但由于客观条件所限,授课往往要由不同的老师进行。从这个角度看,分而述之又更实际一些,不过,这样就会导致部分内容的雷同、结构的松散。权衡利弊,我们还是选择了比较实际的后一种体例。 崔羲秀教授在百忙之中对本教材进行了认真细致的审阅,并提出了很多宝贵的意见,在此我们向他表示由衷的感谢,同