本大纲是西班牙语二级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考入员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识和能力,明确了考试范围、内容、重点,对考核点分层提出了要求。要求“掌握”的重点内容,要求“了解”的是相关内容,应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。此外,本大纲还给出了考试样题的和参考答案,以及基础词汇表,供应考人员复习备考。
《走遍西班牙》是外研社从西班牙阿纳亚出版集团引进的一套以交际功能为基础的西班牙语教材。由西班牙著名的语言学府阿尔卡拉大学的资深语言学家和有丰富对外西班牙语教学经验的老师们共同编写,可以在学习语言的同时了解西班牙的本土文化。 本册为《走遍西班牙4》的练习册,是学生用书的同步练习。全书共分10课,主要用于强化和复习所学的知识,涵盖听说读写译和文化等各类型的习题。书后附有练习答案,您可以自我检测学习成果。
《新西汉词典(平装本)》是一部面貌崭新的世纪版中型双语工具书,收词6万余条,全文字数500多万。这本词典的一个显著特点是注意收集当代的新词、新义、新用法,释义简洁准确,例证丰富规范,体现时代特色,贴近现实生活,具有很强的学术性和实用性。
在拉丁语系中,医学词汇比较特殊。当接触医学文献或与医学界人士交流时,从事西班牙语工作的同仁或操西语的海外同胞都会遇到不少困难。对此,本人自开始工作后即有切身体会。因此,从多年以前起就注重学习医学知识并积累西语医学词汇,久而久之就爱上了医学。说来也巧,也可能是命运的安排,几十年来,工作中与医学打交道的机会较多,为我丰富医学常识和西语医学词汇提供了方便。在执着的努力与许多人的支持下,我于1986年编纂出版了《西汉医学词汇》一书,对我本人的工作有很大帮助,同时也受到西语界同仁的欢迎。医学与其他科学一样,不停地飞速发展。《西汉医学词汇》一书所收词语已远远不能满足需要。近年来,在工作中感到需要一部更为全面的汉西、西汉医学辞书。我想,西语界同仁亦有同感。于是,继续努力关注和积累有关词汇,尤其
本词典是我们在编定新版《西汉辞典》的同时,考虑到一般翻译工作,特别是口译工作中临时查阅单词词义的方便而编写的,共收词四万八千多条。除了基本词汇、一般词汇外,还收入了数量的词组、短语、拉丁美洲方言词汇、学科术语和外来语。在释义方面,除了基本词义、常用词义外,还注意收入新义。
亲爱的读者,当您打开这本书时,恭喜您已经搭上了西班牙语口语学习的特快列车,一路上将精彩不断、趣味横生。本书是从国外原版引进并改编而成的一本实用西班牙语口语学习书,书中内容分为24天,全面覆盖24大生活主题,涉及方方面面最贴近生活的西班牙语口语表达。
这部西班牙语词典是一部中型学习型词典,以西汉双解的形式记录了25000余条条目释义。词典中的西班牙语释义准确清楚、浅显易懂,汉语释义简洁贴切、严谨规范;双解释义互补可以让使用者更好地理解和掌握词的用法。例证丰富实用,不助于理解词的意义,而且还是对相应定义的补充诠释。部分条目后选收常见而实用的固定词组和成语习语等搭配。同义词、反义词和同族词的标注方便学习记忆,扩展词汇。对于正字法、发音和词法设有注解栏目。词典中不展现词义的形象插图,还有集中附在词典中的32面彩色图解分类词汇。对于语法问题设有清晰的图表说明。双解版附录系统地解释了口语和书面语中种经常遇到的疑难问题。规则和不规则动词的变位表将各种变位类型详细列出,便于查找。