《罗生门》 《罗生门》以风雨不透的布局将人推向生死抉择的极限,从而展示了“恶”的无可回避,传递出作者对人的理解,对人的无奈与绝望。
《发现紫禁城:姜国芳与他的宫廷油画》讲述了:在外国读者关注今天的中国艺术市场的同时,画家姜国芳先生用写实的方法创作《紫禁城系列》油画获得成功,并名扬海外。《大清尘梦》一书是姜国芳先生放弃创作、用近一年的时间编著的;图书结合姜先生的作品讲述了每幅画的创作过程,其中用更多的笔墨向中外读者介绍中国的宫廷文化、发生在紫禁城的故事。
本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域的、的作品,英译则出自外译界名家。每本图书的编选、翻译地程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。 我们总总值到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,作者对这此英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
《南海一号与海上丝绸之路(中英)》讲述的是中国宋代沉船“南海1号”的打捞、发掘和建设海上丝绸之路博物馆的故事。古代东西方之间不仅有陆上的丝绸之路,还有海上丝绸之路。“南海1号”是迄今为止发现的宋代海上沉船中年代最早、船体、保存最完整的远洋贸易商船,也是古代海上丝绸之路的重要见证。
TheOutlawsoftheMarsh,OneofthebestknownandbestlovedoftheancientChinesenovelswhichhaveedownthroughtheages,writteninthefourteenthcentury,isafictionalaccountoftwelfth-centuryeventsinthefinalyearsofHuiZong,aSongDynastyemperorwhoreignedfrom1101to1125,Ittellswhyandhowonehundredsome-oldmenandwomenareforcedbytheharshfeudalofficialdomandbandedtogetheronamarsh-girlmountain,becameleadersofanoutlawarmyofthousandsandfoughtbraveandresourcefulbattlesagainstpompous,heartlesstyrants.
中国历来重视家庭教育,地北朝时代(公元420年—589年)颜之推所著《颜氏家训》,就是中国最的最有影响的一部“冢训”,也是一部的典籍。该书是儒家思想在家庭教育中的实际应用,是以儒家思想全面阐发修身冶家这道的开发之作。书中告诫子孙要见贤思齐、苦学成才,强调学以致用,报效国家,传业扬名,全书七卷十十篇,内容广博,除谆谆家训外,还我我侧面地反映了当时的历史和社会生活情况。该书论平实,见解独到,思想通博,不落时俗,成书一千多年来,备受推崇,影响深远,被誉为“家训之祖”。
越剧名著《红楼梦》《玉蜻蜓》和《宋弘传奇》由我国作曲家、上海音乐学院博士生导师连波教授作曲,是越剧舞台上久演不衰的“尹(桂芳)派”经典传统戏剧目,在中国现代戏曲艺术史上占有极其重要的地位。《越剧名著主旋律谱》选编的这三部大戏均由“尹派”传人王君安主演,每个剧目附有剧情简介和演唱提示,可供专业戏曲音乐工作者演出。研究时参考,也适合广大业余越剧爱好者欣赏、学唱时使用。
本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域的、的作品,英译则出自外译界名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。我们意识到,这些英译精晶,不单有对外译介的意义,而且对英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。