随着全球经济与贸易的发展,商务贸易交流逐渐深入,商务英语翻译作为双方乃至多方之间的沟通桥梁显得尤为重要。本书以商务英语翻译的基础知识、跨文化交际理论为基础,分析跨文化交际视角下商务英语翻译存在的问题,探索跨文化交际视阈下的商务英语翻译原则及实践策略,以期为当前充分适应跨文化交际场景、推动商务英语翻译交流提供有效参考。本书语言通俗易懂、结构严谨,理论与实践的结合,能够为商务英语翻译研究者、教学者、学习者提供借鉴。
展现在我们面前的是闪耀着智慧光华的珍品——一组出自20世纪三四十年代浙江大学外文系教授的传世之作,内容涉及中西文化、文学评论、文学中的诗歌、散文、戏剧、小说研究、语言学中的词汇学、语法法学和词典学。这些论文极上下古今、中西之功,且洋溢着一股人格力量。作者们无论在做什么专题研究,始终的思考是与非、真与伪、善与恶、正与误、进与退、益与害的根本问题,始终坚持他们人之所以为人的基本信念。
David Nunan所著的《任务型语言教学》是1989年英国大学出版社出版的《交际课堂的任务设计》的全新版,是一部总结了过去20年来任务型语言教学的理论和实践成果的学术专著。该书强调教师发展和培训的范式应是“自下而上”而不是“自上而下”的。语言课程和大纲的设计应该融入学习者的知识视域和生活经历。把学习者和教师的知识视域和经历带人课程的有效途径是任务。任务既是方法、内容,也是课程。这是作者的一个很重要的教师发展观和课程观。 新版本在原来的基础上增加了“任务型语言教学中任务和课程的其他要素之间的关系”,“任务型语言教学的实证研究基础”,“任务型语言教学中的形式教学”,以及“任务型语言教学中的评价”四个章节,使这本书无论从理论上还是实践上都更趋完善。作者从一个语言教育实践者和教育理论研究者的角度,用通
文学是社会生活、人类情感的表达形式,它源于生活,是人们精神生活的升华。英美文学在一定程度上真实反映了不同时期英美人民的情感与生活状态。本书对英美文学发展过程进行了简要论述,通过现代视角的观察和研究,深入分析了各个发展时期的文学发展特色,进而了解不同历史背景下的英美国家文学发展状态和英国民众的精神生活状态。有助于提高读者对英美文学的认识,从而加强中西方语言文化交流,汲取西方文化精华,取长补短,促进我国文化快速发展。
《中华翻译文摘》以文摘形式辑录了 2006—2010 年中国内地、中国香港、中国澳门及中国台湾等区域有关翻译的论文与专著 《不仅是广大从事翻译理论研究者的得力助手,对大学教师、研究生、本科生以及拟从事翻译研究或翻译实践的人士也大有裨益。 《共分为九大板块: (1)翻译理论与思想 (2)翻译史 (3)翻译文学与文化 (4)语言学与翻译 (5)学科与应用翻译研究 (6)翻译教学 (7)语料库、翻译技术与机器(辅助)翻译 (8)口译研究 (9)翻译研究专著。
本研究以河南省英语大学教师为研究对象,探讨了教师自我效能感在教师压力与教师倦怠之间的中介作用。 本研究旨在更好地了解教师压力、教师自我效能感与教师倦怠之间的关系。本研究建立了一个新的模型,为教师自我效能感在教师压力与教师倦怠之间的中介作用提供了新的证据。在此基础上,提出了缓解教师职业倦怠的政策与实践启示与建议。
出于自身专业发展的需求,外语教师希望能够在教学工作中开展课题研究,但同时也面临很多困惑:如何选题?如何操作?如何写作?《外语教师如何开展小课题研究--实际操作指南》(作者朱晓燕)作者结合多年的教师培训经验,以多个英语教师所做的课题研究案例为基础,细致解析,帮助一线教师澄清对课题研究的误解,学习做研究的规范知识,树立做研究的自信,提升自身的专业水平。《外语教师如何开展小课题研究--实际操作指南》作为做学术研究的入门参考书,对外语教师职业发展具有建设性的专业作用。