《壮汉词汇》是壮文初创时期的主要成果之一。1958年曾经出版了初稿本,收录词目15400余条。1981年《壮文方案》作了重大修改,于是广西壮族自治区少数民族语言文字工作委员会研究室根据新的《壮文方案》
全书收录词目26300条,含一些常见熟语、固定结构等,另设表格收录部分形容词、动词常见后附音节(717条)。全书约为170万字。这次修订给每个词目标注了国际音标和词性,对部分重要词目作了详细释义。同时也添加了不少例句来说明词义及用法。这次修订大幅度提高了《壮汉词汇》的质量,向规范化方向大大迈进了一步。
卓日格图编的《梵藏汉蒙对照词典(精)》以安时兴先生编的《梵藏汉对照词典》1997年版为蓝本,吸收《藏汉大词典》、《格喜曲扎藏汉词典》、《智慧之源》、《月光词典》及其它一些古籍资料中的梵语佛教词汇而成,并对词条对照四种文字的同时,用蒙古文作了较详细的解释。全书约三万多词条,200万字。迄今为止这是一部词条、字数及文种多的蒙古文词典。也填补了蒙古族辞书的空白。此书对印藏汉蒙文化和词汇学的研究有使用价值;对广大佛教僧众和宗教爱好者学习佛经及蒙藏汉印民族间的文化交流都有价值。