本书针对全国英语专业大专以上的学生,全面提高其大专以及本科期间的英语语言能力,是备考英语专业研究生考试的教材。本书根据上百套国内英语专业考研试卷的分析整理和3年来英研辅导教学实践,总结出了考点、重点和疑难点,设计了大量针对性练习,帮助考生掌握基础英语知识。
【干货】Obama addressed the audience in the Democratic convention about Lincoln’s Gettysburg Address and then sent a related document to the address provided by his office secretary. 译:奥巴马在民主党大会上向听众做了关于林肯的《葛底斯堡演说》的演讲,后来他把一份相关文件发送到他的办公室秘书所提供的地址。
《新航道·2014考研英语读真题记单词》涵盖了2013-2000年的考研英语真题,将完形填空、阅读理解以及英译汉部分的历年真题文章按照考试题型进行分类,精选文章中的重点难点词汇予以注释,词条注释精准、重点突出。每个词条的义项对应真题语境中的含义,随后是常用义项。另外,还根据不同词汇的特点,对核心词汇进行了全面扩充,囊括了同义词、反义词、同根词及词组等,方便考生通过联想扩大词汇量。再次,书中的所有真题文章都附有参考译文,一方面帮助大家理解记忆,另一方面也可以在背单词的同时学习一些翻译技巧。如能有效利用本书,一定能够帮助考生一举攻克考研词汇。
本书是详解全国名校外国语专业考研科目“二外英语”历年真题的复习资料。它根据众多院校“二外英语”试题的结构和难易程度,从全国14所院校“二外英语”历年试题中挑选了21套近年试题,并提供了详细的参考答案及解析。
熟练掌握考研英语大纲要求的词汇是考研英语成功的基石,这是大家的共识,但在选择考研英语词汇参考书这个问题上却是仁者见仁,智者见智。什么样的词汇书有效?哪本书*自己?对于考研英语来说,考研英语大纲和真题是权威的复习资料。真题除了用来熟悉出题思路,培养解题技巧之外,还是记单词的经典蓝本,用真题背单词使得备考更有针对性。此外,把单词放在真题语境中,记单词就会更高效。因此读真题记单词无疑是一种非常有效的方法。 本书具备以下特色: 一、按主题将文章分类,单词分fq另Jl类记忆,强化突破 本书收录了1999 2011年的考研英语完形填空、阅读、翻译部分的真题,打破按题型分类的局限,按照每篇文章所属的不同主题,将所有文章分为商业经济、社会现象、伦理道德等十大类。文以类聚后,各类主题的常用高频词更加
本书是针对翻译硕士考研科目《翻译硕士英语》而编著的复习资料。本书共分3章:第1章对**颁布的《翻译硕士英语》考试大纲予以解读,为考生指明备考方向;第2章从全国众多院校《翻译硕士英语》试题中精选了11套近年试题,并提供了详细的参考答案及解析;第3章根据《翻译硕士英语》考试大纲要求的试题结构和难度要求,精心编写了8套模拟试题,并提供了详细的参考答案及解析。 圣才考研网(www.100exam.com)提供全国所有高校各个专业(如翻译硕士)的考研考博辅导班(保过班、面授班、网授班等)、国内外经典教材名师讲堂(详细介绍参见本书书前彩页)。购书享受大礼包增值服务【100元网授班+20元真题模考+20元圣才学习卡】。本书特别适用于参加翻译硕士专业学位研究生入学考试的考生,也可供参加英语专业四、八级等其他英语考试的考生参考。
BSK研究院根据单词在考研英语考试中出现的频率和识记的难易程度对其进行分析后,将单词分为了三级,其中一级单词1500个,这些单词不仅是考研考试的重点和难点,而且也基本涵盖了考研考试中词汇题目80%的考点。而且这1500个单词的掌握程度也直接决定了阅读80%的分数。 本书不仅包括了新大纲中的全部单词,还收录了大量超纲词;本书专门设了熟词生义小栏目,讲解常考的熟词生义;本书特设辨析表格,使读者对近义词之间的细微差别一目了然;为了能使同学们能够对单词快速反应,本书使用了分组复习法,经过这样的复习,能够大大提高读者对单词的反应速度。
本书是针对翻译硕士考研科目《汉语写作与百科知识》而编著的复习资料,根据*大纲结构,本书共分为3章:第1章按照百科知识常见分类,精选了部分高校历年翻译硕士考研真题及典型题,并对每道题目进行了详细的解答和分析;第2章对应用文体进行合理的分类,每一类进行了文体简介并精选了部分高校历年翻译硕士考研真题及典型题,针对每道题目给出相应范文;第3章精选了部分高校历年翻译硕士考研真题及典型题,针对每道题目给出相应范文。 圣才考研网(WWW.100exam.corn)提供全国所有高校各个专业(如翻译硕士)的考博辅导班(保过班、面授班、网授班等)、国内外经典教材名师讲堂(详细介绍参见本书书前彩页)。购书享受大礼包增值服务【100元网授班+20元真题模考+20元圣才学习卡】。本书特别适用于参加翻译硕士专业学位研究生入学考试的考生,也可供各
考前 独创四步定位翻译法,20年真题+12套模拟 专业视角 专业解析英译汉奥秘,重点揭秘英汉思维差异 考生* 数十万考生备考*,游刃有余拿下考研翻译
翻译,从广义上来讲,是指在准确通顺的基础上把一种语言信息转变成另一种语言信息。翻译之于人类生存和发展的意义不可小觑,它带领人们走出自己封闭的疆域,促进不同民族之间的交流,对世界历史文化的形成、传播都起着十分重要的作用。 正是基于其在人类社会中扮演着如此重要的角色,翻译一直以来都是外语学习中不可或缺的环节。就我个人认为,考研英语将“英译汉”作为一种题型是十分科学的,因为它不仅能积极地、实事求是地考查出一名考生真正具备的英语水平,而且还以一种强制性的手段督促考生打好英语基础,为未来的学习提供保障。
考研难,考研英语难,考研英译汉难上加难。纵观历年考试情况,英译汉得分始终不容乐观。从考生学习情况来看,翻译基本上是个空白,有过翻译实践的人少,对翻译做过研究的人更是凤毛麟角。再看看铺天盖地的考研辅导书,听力、阅读、写作等方面的巨著俯拾即是,惟独难见英译汉专著的影子。即使有的书挂上了英译汉的名字,实际上却是形同虚设,与其他题型相比,英译汉永远像个灰姑娘,不是三言两语被打发掉,便是受到排挤不受重视,作者说得不明不白,读者看得似懂非懂。正是由于这样一种局面,笔者萌发了写一本英译汉辅导书的念头。 毋庸讳言,写这样一本书难度是相当大的。首先翻译不仅涉及词汇、语法、阅读理解等方面的知识,而且还与文化、语言表达习惯等有着千丝万缕的联系,在真正做翻译之前需要有一定的语言基础和知识水平