汉、英语言与文化千差万别,通过对比分析可以帮助我们梳理汉英间的区别和联系,从而对究竟何为“达、雅”的译文有一个科学、系统的思路,实实在在地提供一整套可操作的翻译方法。拟出版的这本《汉英对比与翻译策略》将主要从概况、词汇、句法、修辞、语用、文化等角度,微观与宏观并举,分析汉英两种语言基本特征的不同之处,探寻相应的翻译视角与策略,教材中的练习题偏向商务实战类型,旨在提升学习者的实务翻译能力。
《汉英英汉服装分类词汇(第4版)》以服装汉英分类为特点,同时提供英汉对照以便查阅。《汉英英汉服装分类词汇(第4版)》在第3版的基础上增加了1300多个词条,添加了服装相关例句“服装英语100例”,以便读者参考。此外,第4版还对第3版中的部分音标进行了修正。
随着我国改革和开放的不断深入,对外经贸关系迅速发展,在此总趋势下,我国与拉丁美洲及西班牙的经济贸易往来也日益频繁,亟需一部收词多、内容新、实用性强的西汉经贸词典,以满足新形势下的客观需要,这就是我们编纂这部辞书的宗旨和指导思想。本词典收集词条约7万个,涉及经济、贸易、财政、金融、运输、海关、税务、会计、审计、统计、保险、企业管理、劳资关系,社会保障等领域,还包括一些主要的国际机构和拉美组织名称以及一部分计算机用语。另设3个附录:附录一收入了西班牙语经贸文献中常用的西语和英语缩略词;附录二和附录三分别是500家拉美大公司和500家西班牙大公司的西汉对照名称及其业务范围、资产、营业额、利润等基本数据,按原文名称字母顺序列表,便于查阅。
本书应越来越多的商务英语需求,基于作者20年的美国经历,编写的一本商务口语书,内容涵盖了日常工作、公司运作、外部交流、开会、法律事务、庆典、公关和公司标志。每一条目都有相应的例句,而以袖珍的形式出版,便于携带,供大家在工作中随时查用。本书配有五盒磁带,给你标准的口语发音。
吴建平主编译的《外教社·柯林斯商务英语词汇手册》针对中等水平以上的英语学习者,旨在为读者提供商务会话中出现的各种词汇和表达法的练习。在本书中,你可以查找到有代表性的商业词汇和短语的例证以及相关的练习,从而能够立刻运用这些知识。通过使用《外教社·柯林斯商务英语词汇手册》,你能够巩固已掌握的词汇,并开始使用那些你认识但却不常用的词汇,从而建立起一个广大的新商务词汇库。你可以使用本书中的单元系统地扩展你对意义和用法的知识,你也可以选取那些与你感兴趣的话题相关的单元。
本书应越来越多的商务英语需求,基于作者20年的美国经历,编写的一本商务口语书,内容涵盖了日常工作、公司运作、外部交流、开会、法律事务、庆典、公关和公司标志。每一条目都有相应的例句,而以袖珍的形式出版,便于携带,供大家在工作中随时查用。本书配有五盒磁带,给你标准的口语发音。
伴随经济全球化和我国经济国际化的进程,外大中型企业、跨国公司等对既懂商务又会英语的复合型人才的需求与日俱增,这也促进了我国高等教育商务英语专业的快速发展。目前,全国有700多所高等院校开设了外贸英语、商务英语等课程,工商管理、金融等商科专业也都开设了以商务为核心内容的英语课程,部分院校甚至设立了商务英语专业。近几年来,全国性的商务英语教学、学术研讨会频频召开。我国国际商务快速发展及人才市场对商务英语人才的强劲需求、外语就业市场人才多元化推动了英语专业教学改革和教材的建设,各院校都迫切需要一套能体现商务特色与人才培养规格相适应的新教材,以改变英语教材与人才培养和需求不相适应的状况。 商务英语属于专门用途英语,国外大学多将其归为ESP(English for Special Purposes)。目前,我们这样系统的专业教
《商务信用证英语应用分析(第二版)》注重信用证的诠释,从学术和专业的观点出发,重点从语言和专业的角度,在词法、句法、文本和功能文句等方面多方位多视角地对原本信用证中出现的条款进行诠释,尽可能地传递多样性的信用证条款种类和风格,同时确保语言点的解释清晰性、术语以及文本译文的准确性,力求做到严谨、全面、具体、透彻和详尽。《商务信用证英语应用分析(第二版)》所遵循的一个基本指导原则是:保留原有的风格不变,即坚持学术性和专业性相结合的原则,同时尽可能地将两者融合,使其更具有实践性、应用性和可操作性。
本书主要从跨境电商概述、跨境电商平台、平台型跨境电商与自营型跨境电商、跨境电商企业类型、跨境电商基础知识、跨境电商的交易流程、跨境电商相关的国际贸易风险与安全、主流跨境电商平台、国际站平台、全球速卖通平台、商务英语人才培养目标、商务英语人才培养目标定位的意义、商务英语人才培养模式、当前商务英语人才培养模式存在的弊端、商务英语的教学原则和教学模式研究、商务英语教学重点——加强学生就业能力培养、商务英语人才培养模式及方案、商务英语人才培养模式实现途径等方面进行阐述。
汉、英语言与文化千差万别,通过对比分析可以帮助我们梳理汉英间的区别和联系,从而对究竟何为“达、雅”的译文有一个科学、系统的思路,实实在在地提供一整套可操作的翻译方法。拟出版的这本《汉英对比与翻译策略》将主要从概况、词汇、句法、修辞、语用、文化等角度,微观与宏观并举,分析汉英两种语言基本特征的不同之处,探寻相应的翻译视角与策略,教材中的练习题偏向商务实战类型,旨在提升学习者的实务翻译能力。
《英译汉理论与实践:跨文化视角下的英汉翻译研究》由范先明等编著
《口译入门 表达训练》作为口译入门系列丛书之一,旨在帮助学习者掌握英汉两种语言的双向转换技巧和正确的表达方法,从而提高口译产出的质量。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中高级口译、全国翻译硕士专业学位(MTI)、全 国 翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。本书将针对学习者在口译时说不出、说不好的问题,从发音基础出发,从准确性、连贯性和得体性个方面指导学习者逐步提升英汉双语的表达水平,从而能够出色地完成口译任务。
本书按照粮油食品外贸业务流程,围绕外贸实务中“证、货、船、款”四大基本环节,把粮油食品行业的专业英语同外贸英语结合起来,采用中英文对照的方式,全面系统地介绍了英语在粮油食品外贸实务中各个环节的规范用法。 本书由外贸一线的专家根据实际经验写成,选用了大量外贸实务中的单据和文本,极具关用价值,会对外贸业内人士及大专院校师生提供极大帮助。
《英语口译 实战训练》作为英语口译系列丛书之一,旨在帮助学习者从课堂口译过渡到职业口译。通过18场模拟会议,了解译员在译前、译中、译后各项准备工作及所需技能。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中高级口译、全国翻译硕士专业学位(MTI)、全国翻译专业资格(水平)考试(CATT1)。
《口译入门 表达训练》作为口译入门系列丛书之一,旨在帮助学习者掌握英汉两种语言的双向转换技巧和正确的表达方法,从而提高口译产出的质量。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中高级口译、全国翻译硕士专业学位(MTI)、全 国 翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。本书将针对学习者在口译时说不出、说不好的问题,从发音基础出发,从准确性、连贯性和得体性个方面指导学习者逐步提升英汉双语的表达水平,从而能够出色地完成口译任务。
汉、英语言与文化千差万别,通过对比分析可以帮助我们梳理汉英间的区别和联系,从而对究竟何为“达、雅”的译文有一个科学、系统的思路,实实在在地提供一整套可操作的翻译方法。拟出版的这本《汉英对比与翻译策略》将主要从概况、词汇、句法、修辞、语用、文化等角度,微观与宏观并举,分析汉英两种语言基本特征的不同之处,探寻相应的翻译视角与策略,教材中的练习题偏向商务实战类型,旨在提升学习者的实务翻译能力。
吴建平主编译的《外教社·柯林斯商务英语词汇手册》针对中等水平以上的英语学习者,旨在为读者提供商务会话中出现的各种词汇和表达法的练习。在本书中,你可以查找到有代表性的商业词汇和短语的例证以及相关的练习,从而能够立刻运用这些知识。通过使用《外教社·柯林斯商务英语词汇手册》,你能够巩固已掌握的词汇,并开始使用那些你认识但却不常用的词汇,从而建立起一个广大的新商务词汇库。你可以使用本书中的单元系统地扩展你对意义和用法的知识,你也可以选取那些与你感兴趣的话题相关的单元。
1. 包含文化、教育、政治、经济、社会、地理、历史、科技、环保、旅游、人物、叙事、散文等13个主题和文本,力求满足读者参加各种翻译考试和从事多种主题翻译的需求;2. 英汉互译同步讲解和练习,洞悉英汉两种语言之间的差异,使译文表达更符合语言习惯;3. 理论与实践结合,以理论指导翻译实践,强化各种翻译技巧,总结翻译规律;4. 结构清晰,每篇文章由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)。讲练结合,助力读者复习所学技巧,夯实翻译实践基础
本书主要从跨境电商概述、跨境电商平台、平台型跨境电商与自营型跨境电商、跨境电商企业类型、跨境电商基础知识、跨境电商的交易流程、跨境电商相关的国际贸易风险与安全、主流跨境电商平台、国际站平台、全球速卖通平台、商务英语人才培养目标、商务英语人才培养目标定位的意义、商务英语人才培养模式、当前商务英语人才培养模式存在的弊端、商务英语的教学原则和教学模式研究、商务英语教学重点——加强学生就业能力培养、商务英语人才培养模式及方案、商务英语人才培养模式实现途径等方面进行阐述。
翻译硕士(MTI)实践报告包括口译实践报告和笔译实践报告。作为一种有别于学术学位论文的新兴报告体裁,其写作中的宏观语篇组织结构及立场使用给翻译硕士教育领域的学生乃至导师带来了一定的困扰和挑战。介于此,本研究基于语料库分析方法,对翻译硕士实践报告(包括口译和笔译)这一体裁进行两个层面上的研究,即宏观层面上研究口译实践报告和笔译实践报告的语篇组织结构,微观层面上对口译实践报告和笔译实践报告在立场使用特征展开研究。进而对比研究口译实践报告和笔译实践报告在宏观语篇组织结构及微观立场使用两个层面上存在的学科差异。本书不仅是体裁分析研究领域对一种新兴报告体裁研究的新突破,同时也在理论、方法及实践上为其它体裁的研究提供了借鉴。更重要的是研究结果为我国翻译硕士教育领域的论文写作,尤其是实践报告
本书按照粮油食品外贸业务流程,围绕外贸实务中“证、货、船、款”四大基本环节,把粮油食品行业的专业英语同外贸英语结合起来,采用中英文对照的方式,全面系统地介绍了英语在粮油食品外贸实务中各个环节的规范用法。 本书由外贸一线的专家根据实际经验写成,选用了大量外贸实务中的单据和文本,极具关用价值,会对外贸业内人士及大专院校师生提供极大帮助。