本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
《小东西》(1868)是都德的部长篇小说,取材于作者童年的亲生经历,具有半自传性体质,作品充满了对人的同情与关切。主人公达尼埃尔?爱赛特生于法国南部的一个小城,父亲是一家丝绸厂的厂主。达尼埃尔自幼体弱,个子矮小,被同学们戏称为“小东西”。由于家道落,小达尼埃尔很早便不得不自谋生路。经朋友推荐,小东西在一所学校谋到了一份工作。然而,对未来充满希望的创他无法适应学校里冰冷、阴森的生活:学生们欺负他,繁锁的校规压抑着他,最后还被他“忠实”的朋友出卖。绝望的小东西离开了这所学校,前往巴黎,投奔在那里做私人秘书的哥哥雅克。
《实务法律英语词汇精析》侧重于实务,或者更具体的说是针对涉外法律或翻译工作中的实务。本书挑选单词的前提是:与法律实务相结合,对一般高校法律英语教材中出现但很少在实务中应用的单词不予选取,目的主要是希望在中国法律环境下运用法律英语,摆脱学究式的法律英语学习模式。
本书的目的不在于论述有关英文合同阅读的冗长繁杂的基本理论,也不在于提供标准化的模板让译者在起草英文合同时照搬,而是希望读者通过阅读本书并结合书中的练习来把握英文合同阅读中的专业知识和篇章规范,以便读者能自觉遵循专业规范,少说外行话,并在实践中能利用本书所讲述的技能来解决相关问题。本书部分讲述了英文合同的总体结构。实践中,常有译者对动辄几十页甚至上百页的英文合同敬而远之,作者以高屋建瓴的角度对看似复杂的英文合同条款进行归类解析,从而避免了“只见树木,不见森林”的弊端。为使读者对英文合同结构有更加感性的认识而不只是停留在抽象的概念上,本书以“经销协议”为例,详尽透彻地展示了英文合同的结构及各部分之间的联系。本书第二部分对英文合同常用词汇与句型以点面结合的方式进行了介绍。在把握了
本教程选材以美国法为主,包括美国法律制度、宪法、刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法、侵权法、合同法、财产法、公司法、证据法、知识产权法、家庭法、反垄断法以及相关的经典案例等13个单元。每个单元自成体系,既包含系统的理论介绍,又包含美国法院的判决意见书。单元后还特别设计了听力部分、案例讨论和翻译练习。书后附录部分的内容也很丰富,包括听力部分的书面材料、部分合同样本和词汇表等。本教程可供大学本科生、研究生、博士生使用,同时也可作为广大法律英语爱好者的学习用书。
《算法概论(注释版)》源自加州大学伯克利分校和加州大学圣迭戈分校本科生的算法课讲义,以独特的视角展现了算法设计的精巧技术及魅力。在表达每一种技术时,强调每个算法背后的简洁数学思想,分析其时间和空间效率,运用与其他技术类比的方法来说明特征,并提供了大量实例。《算法概论(注释版)》以人类最古老的算法(算术运算)为起点,将各种算法中优美而有代表性的内容囊括书中,并以的理论(量子算法)结束,构成了较为完整的算法知识体系。
《算法概论(注释版)》源自加州大学伯克利分校和加州大学圣迭戈分校本科生的算法课讲义,以独特的视角展现了算法设计的精巧技术及魅力。在表达每一种技术时,强调每个算法背后的简洁数学思想,分析其时间和空间效率,运用与其他技术类比的方法来说明特征,并提供了大量实例。《算法概论(注释版)》以人类最古老的算法(算术运算)为起点,将各种算法中优美而有代表性的内容囊括书中,并以的理论(量子算法)结束,构成了较为完整的算法知识体系。
《法律英语英汉翻译技巧(第二版)》的本次修订,除了增加“美国翻译标准”、“《布莱克法律词典》使用指南”等内容以外,重点在“如何理解原文”上增加了一些内容,同时在其他部分有增删。仍保持该书原来旨意。“……反映法律英语研究的成果,具有翻译工具书性质的一本书”。