本书共分两大部分。部分是与商务主体相关的交流活动,如介绍、迎来送往、请客送礼等,由李书红负责完成;第二部分是商务活动本身,包括贸易形式、价格条款、商品包装、货物运输等内容,由余春红负责。全书共分18个单元。每个单元由背景知识、主题对话、词汇和贸易术语三个部分组成。在主题对话中采用了法汉对照的形式,把常用的词汇和句型放在了日常工作的实际环境中,以便于读者在学习商贸口语的同时,正确掌握商贸知识和术语。
我们在课堂上学到的外语,大都是规范的语言,与日常生活中的语言是有差别的。为了让外语学习者能够学到地道的外语,作者从著名出版公司 John Wiley&Sons引进了这套街头外语系列,语种包括法语(俚语、习语)、西班牙语(俚语、习语)和意大利语(俚语),一共五本。希望能够对出国留学人员快速突破语言关、融入当地生活有所帮助。书中的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的。我们出这个系列的目的是让大家能够知道这些用法,这样在听到这些表达的时候,能够做出得体的反应。正如作者在书的简介中提到:你的个目标是认识和理解这些表达,在充分理解和掌握的前提下,可以试着使用。这样会给你的语言增色不少。 本书中包括的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的
本书是作者教授中国学生法语十几年来所积累的教学经验的结晶,专为法语初学者设计。法汉对照,所用例子均为基本会话的词汇,说明和建议浅显易懂。六位法藉人士参与录音,有男有女,还有两位儿童。兼顾自学者的需要,任何人都可循序渐进地学习法语法音。本书已在大学法语专业的初级班做过实验,效果良好。
本书对广大法语工作者和莘莘学子来说,又增添了一本不可多得的工具书,同时也填补了法语教学科研领域内的一块空白。迄今为止,有关法语研究的著作仅局限于规范法语。法语俗语几乎是一块尚未开垦的处女地。跟任何国际通用语一样,法语根据不同的语言环境,不同的礼仪场合,不同的对象在具体使用时是分不同的语言层次的。本书可以说是不可多得的集教科书与词典于一身的著作,该书的出版对于上述翻译工作者不啻为一大福音,而且也为其他法语工作者,法语爱好者,以及各大专院校法语专业各个层次的莘莘学子提供了一条不出国门也能完善自己法语知识的捷径。
本书分商业信函、经贸文本两部分,共16个单元。商业信函部分涉及到建立贸易关系、询盘、报盘、还盘、订货、发货、支付、运输、保险、索赔等外贸业务主要环节的信函往来;经贸文本部分包括公司间经贸业务合同(代理合同、销售合同、来料加工合同、补偿贸易合同等)、政府间经贸合作协议、经贸业务活动报告、市场调研与经贸法规。本书内容丰富,实用性强.每个单元由正文、词汇、注释及翻译等相关练习组成。注释中适当地加入一定数量的经贸法语术语、词汇及用法,以便读者能区分普通词汇在经贸法语中的特定含义。
本书是作者教授中国学生法语十几年来所积累的教学经验的结晶,专为法语初学者设计。法汉对照,所用例子均为基本会话的词汇,说明和建议浅显易懂。六位法藉人士参与录音,有男有女,还有两位儿童。兼顾自学者的需要,任何人都可循序渐进地学习法语法音。本书已在大学法语专业的初级班做过实验,效果良好。