为了满足我国俄语学习者和俄语工作者对法律工具书的需要,也为了适应社会对法律与经济等领域的研究和发展的要求,我们于2002年底开始准备编著《俄汉法律常用语词典》。在广泛参考了俄罗斯和中国近年来出版的各种现代俄语法律词典和其他工具书的基础上,经历七年的辛勤劳动,终完成了这部词典。 本词典共收集了八千三百多个条目词和近三万一千多个法律常用词组。在编写过程中,对俄语中新出现的法律词汇和缩略语也及时地作了收录。为了使词典能够充分体现现代俄语在法律领域的特点和全貌,我们都尽可能在每一条目词下附有该词条在各种法律文本和法律使用领域中的词语搭配。 本词典释义尽量做到简明。为了方便读者理解和使用,也为了避免因俄汉两种法律术语概念的差异而引起误解,我们参照俄语法律词条的原文,对那些没有找到汉语对
本词典主要是为俄语学习者而编写的,共收谚语及俗语约计2300余条,涵盖面广。增补了遗漏谚语,进一步完善了译文质量。精选例句,直观展现各条目的广泛用法。通过直义和释义、常式和变式全方位阐述各条目的准确意义及多种表述形式。书后附条目索引,便于查询。
本词典在2001年版《新编俄汉缩略语词典》的基础上进行修订增补,全书总词目达44000条,收词广泛实用,与时俱进。收词范围以俄罗斯语言、政治、文化为主,以经济、法律和科普为辅的各类常用缩略语。
本词典的特色为: 1 收词合理,词语覆盖面广,对不同层面的读者皆有助益。 2 新词多.我国实行改革开放政策以来,新事物,新概念不断涌现,世界政治,经济科技发展使许多新词进入人们语言交际之中。 3 使用方便。正文按汉语拼音字母顺序编排。条目后均附有汉语拼音,可供外国人正确拼读使用相应汉语词语。 4 编写过程中,参考了外多种俄汉,汉俄、英汉、俄英、英俄等双语词典及各类新近出版的俄语词典,又有编者多年积累的资料为补充,确保了语言材料的科学性、新鲜性。
本书系根据英国柯林斯出版公司(HarperCollins Publishers Ltd)1996年版Vocabulary builders Book 1-4合编而成的自学练习类读物。 全书分为四个部分,每部分都侧重于日常生活中某个特定领域,如工作、休闲、时间、社会、家庭等来编写练习单元;每个单元又巧妙地编排为相对的两页,每页都有填空练习,由读者选择单词适当的时态填入,正确答案可在相对的页面找到。通过大量灵活多变的练习,可使读者加深对英语常用频率最最的664个单词的理解,增强在不同语境自如运用词汇的能力。书中练习根据享有盛誉的Collins COBUILD英语词典中精选的释义和例句编写而成,附加的例句均选自英语数据库。书后附表为本书所收常用词汇表,很有参考价值。 本书适于中、高年级学生个人自学,同时也能为教师教学提供有益的帮助。
《汉语近义词词典》是一本为初、中级汉语学习者编写的工具书。现在学汉语的人越来越多,说得好的人也越来越多。在简单沟通的基础上,还需要准确表达自己的思想。由于汉语与英语两种语言的差别,以及汉语本身近义词在词义上的搭配上的差别,随着词汇量的增加,出现的问题会逐渐增多。本书的目的在于帮助学习者避免和减少在近义词应用上的错误。 本书共收近义词381组,1046条,词目顺序按英文字母排列。 本书不同于其他同类词典。我们根据多年的教学经验,不是从汉语出发,而是从英语出发,特别注意选择那些英语相同但汉语表达不同的词语。如英语“to”“go”译成汉语是“走”和“去”,但是在汉语中“走”不能带宾语,而“去”可以带宾语。像这种词是经常用的,也是经常容易出错误的,它们也就是我们要选择的。我们力求从实际出发,把所
本词典收录成语七千八百余条,基中包括少量常用熟语。 本词典用汉语拼音字母给成语的每个字注音。注音一律不变调,轻声一律注单字读音。注音参考《普通话异读词审音表》。 每条成语的注释一般包括释义和引文两部分。 为了便于读者查检原书,引文都注明书名、篇名或卷数,戏曲注明折数,章回小说注明回数。除经、史外、诗、文、词、曲、笔记、小说等作者姓名、所朝朝代。 本词典按汉语拼音字母顺序排列。 本词典附有汉语拼音音序表和按笔画排列的索引。
本词典是一部记录并诅释现代汉语普通话语汇的词典。全书共收单字条目7000余个,各条目下提供了词、词组、成语等,共约43000余条。险一般语汇外,兼收书面常用文言词语、常见方言词语、常见专门术语等。同时也收入了部分新词汇,涉及环保、财经、生命科学、计算机、法律、军事等领域,突出了语言的时代和发展性。 本词典的主要读者对象是广大中学生和具有初、中等文化程序的其他各类读者,因此,全书释文在准确、规范的基础上,力求语言简明易懂,让使用者能够清晰、透彻地理解字词意义。与此同时,各义项前均为注明了词性,以便读者更加准确地把握各义项的含义和用法。
当作者研究歇后语时,既发现了很多有趣的歇后语,也发现了一些不太健康的歇后语,未在人选之列。但像“老太太喝稀粥——(齿)下流”,“没牙老太太靠墙喝稀粥——卑(背)鄙(壁)(齿)下流”等条不太健康的歇后语则酌量选人。之所以认为这两条歇后语不太健康,是因为老太太没招你惹你,为什么要如此损地拿老太太开心呢?选人它们的缘故,一是因为它们太有名了,几乎绝大多数人都知道;二是因为这条歇后语较充分地体现了汉语的诙谐与幽默。但是从作者内心深处对老太太或者没牙老太太怀着深深的敬意。 本书力求齐全,共收录歇底词条近6000条,因为它独特的编排方式,为读者的研究和运用无疑提供了便利。愿各位朋友在读了本书之后,可以写出更生动有趣的文章来,或者可以在与人交往时显得幽默诙谐、谈笑风生。如有一得,编者就心满意
关于汉语谚语的俄译,由于当时汉俄词典的数量极少,因此能查到的寥寥无几。由此想到,如有一本《俄汉一汉俄谚语手册》就方便多了,可以直接查出译文,起码可以提供一些译法上的参考。这样的一本手册必定会受到广大俄语翻译和教育工作者以及俄语学习者的欢迎。因此,从五六十年代起,我们就注意在实际工作中收集和积累俄汉、汉俄谚语,并从相关杂志、书刊以及辞书中收集整理,同时也有选择地直接翻译了一些。
本词典由北京电影学院长期从事影视教学研究的专家教授编纂。共收集外有关资料、教材和工具书中影视专业及相关词约5万条,其中有些词条是一般词典中所没有的行业习语。同时还考虑到在高科技发展的环境下,影视制作专业中常用的电子技术与数字技术的新词汇。 词典可英汉、汉英双向检索,并设有八个附录,可为影视专业提供丰富的词汇,具有较高的使用价值,是各种媒体制作工作者、大专院校师生和从事文化交流与翻译等工作的读者的工具书。
《学生实用新华字典(全新版)》按照《通用规范汉字表》收录规范汉字8105个,加上繁体字、异体字共收单字13000余个,标注字音、字级、笔画数、部首、结构类型、词性、提示等,内容全面,贴近语文教学。释义准确简明,例证丰富典型。设“提示”栏,说明汉字的繁简正异关系。
《实用俄语口语句典》是一部涵盖面较广、实用性较强的俄语会话工具书,供具有初级以上俄语水平的读者使用。 本书选取日常生活场景中的典型话题,按照场景的转换、对话的深入等顺序,结合对话者的不同角色,进行了较为详细的分类。本书分基本交际用语、表达感情用语和情景用语三个部分,共48个大类,每一类都收录了大量的常用句子和惯用表达方式,比较便于读者查阅和模仿使用。本书编录的表达感情用语和上网、找工作、雇家教等情景用语,在现有出版物中较少涉及,这些是本书的新意所在。
《实用俄语口语句典》是一部涵盖面较广、实用性较强的俄语会话工具书,供具有初级以上俄语水平的读者使用。 本书选取日常生活场景中的典型话题,按照场景的转换、对话的深入等顺序,结合对话者的不同角色,进行了较为详细的分类。本书分基本交际用语、表达感情用语和情景用语三个部分,共48个大类,每一类都收录了大量的常用句子和惯用表达方式,比较便于读者查阅和模仿使用。本书编录的表达感情用语和上网、找工作、雇家教等情景用语,在现有出版物中较少涉及,这些是本书的新意所在。