《如果世界和爱情都还很年轻》是莎翁的100首情诗精华,包括40首精选戏剧爱情诗、52首精选十四行诗,以及8首短诗集。是我们一生里的某一刻需要重温的那一本书。 有人说,莎翁的诗一次不能读太多,因为会很悲伤。将绝望注入黑色的字符,这些情诗是流血的玫瑰,哭泣的心,诉说着成人世界里最真实的一面,一丝不挂的爱与痛。 时间会刺破青春的华美精致,我们当下能做的就是回忆和不要忘记。这本温柔诗集,会陪你说说话,慰藉每个想念的夜晚。
215首金子美铃的小诗充满对生命的爱怜、对未来的希望,以及对自我与人生的思考。那宝石般璀璨的诗句,清新自然,透明纯净,快乐与哀伤交织,充满张力又收放自如。 她用儿童自然的状态来体验、感知世界,用纯真细腻的笔触写下温暖明亮的诗句,描摹与感应大自然细微的一面,又能从细微的局部构建一个整体,一个丰盈而完整的世界。她对着天空和童年吟唱,清新灵动中闪烁着深刻的哲思,洋溢着绚丽的幻想,充满美好与希望。
本书是波德莱尔的代表作《恶之花》的精选集,从一百多首诗歌中精选出五十余首*有代表性的诗歌,尽可能全面地展示了诗人的诗歌世界。主要代表篇目有《祝福》《女巨人》《美之颂》《异域的芳香》《猫》等。 《恶之花》是一部表现西方精神病态和社会病态的诗歌艺术作品。波德莱尔的天才恰恰表现在他能在恶的世界中发现美,也能在美的体验中感受到恶的存在,并通过诗歌化腐朽为神奇。因此,从某种意义上说,《恶之花》是 恶 的艺术,而不是恶的颂歌。以诗歌表现现代都市的丑恶、现代文明的虚伪以及现代人精神世界的贫乏空虚是《恶之花》对诗坛的独特贡献,也是波德莱尔给日后的现代主义提供的有益启示。诗人以罕见的胆识,陈列出种种丑行与败德,也倾诉了深藏于心中的郁闷与苦恼。 《恶之花》的主题是恶及围绕着恶所展开的善恶关系。恶指
本书是诺贝尔文学奖获得者巴勃罗 聂鲁达情诗集,完整收录了情诗集《二十首情诗与一首绝望的歌》(1923 1924 )、《船长的诗》(1951 1952)和《一百首爱情十四行诗》(1957 1959)。 《二十首情诗与一首绝望的歌》是聂鲁达的成名作。 二十首诗 是诗人献给生命中三个女人的诗歌,是对自己爱情生活的深情表白; 绝望的歌 写出他对于生命的热爱、对死亡的恐惧和对未来的希望。 《船长的诗》中,聂鲁达化身为船长,对爱情执着追求,对未来的美好生活充满坚定信念。 《一百首爱情十四行诗》写出诗人对爱人玛蒂尔德的坚定爱意,用他的灵感和汗水为爱人构建了一个永恒的爱的共和国。
本书收录聂鲁达广为流传的情诗《二十首情诗与一首绝望的歌》和他献给爱人玛蒂尔德的《一百首爱的十四行诗》。这既是他最知名的作品,也是最能体现他独特风格的作品,更是对世界影响巨大的文学作品。 在漫长的旅途中,我找到了写出诗歌的必要的配方 那是大地和心灵对我的馈赠。我认为诗歌是一时的、严肃的举动。孤独与声援,情感与行为,个人的苦衷,人类的私情,造化的暗示都在诗歌中同时展开。我同样坚信,人和他的影子、人和他的态度、人和他的诗歌 永远维持在一种构成我们的现实和梦幻的活动中,因为这样便能将它们联系在一起,融合在一起。 巴勃罗 聂鲁达
《万物静默如谜(辛波斯卡诗选)(精)》收录维斯拉瓦·辛波斯卡各阶段名作75首,包括激发知名绘本作家幾米创作出《向左走,向右走》的《一见钟情》,收录高中语文教材的《底片》,网上广为流传的《在一颗小星星下》《种种可能》等。 本书取材于日常生活的事物和经验,甲虫、海参、石头、沙粒、天空;安眠药、履历表、衣服;电影、画作、剧场、梦境等等,在她的笔下无不焕发出新的诗意,让人们重新认识生活中常见的事物。
本书精选了二百余首金子美铃的诗歌。她的诗 以清丽的心映照人间 ,充满着泥土与自然的芬芳,弥漫着浓烈的人生况味,清新灵动中跳动着深刻的哲思。 她以赤子之心来感知这个世界,那犹如金子般的诗句,干净如水,澄明如空,纯净如玉,美得让人落泪。天真的视角、细致的观察、巧妙的心思令金子美铃的童诗蕴着暖暖的温情,藏着淡淡的苦涩味,怀着对光明与美好的希冀。
本书主要收集了罗塞蒂的代表性作品,既有极具教育意义的《小妖精集市》,也有天真烂漫的《生日》,还有探索灵魂的《从房子至家园》,多面地展示了罗塞蒂的诗歌世界。从选集中的诗歌可以看出,她的抒情诗平易、纤巧,情感哀婉动人,富于音乐节奏感。她的诗歌有时在语调上非常多愁善感,但在形式和遣词造句方面却又十分严谨。她的不少诗歌还很有幽默感,这使得她的多愁善感适可而止,并使矛盾趋于平衡。 这本诗集中*重要的一首长诗即与书名同名的《小妖精集市》,这无疑是罗塞蒂*好的作品,也是她*负盛名的一首诗歌。这是一首充满幻想的诗歌,主要讲述的是一对纯洁姐妹劳拉和莉姬,日日听到小妖精们叫卖水果。水果鲜艳饱满芳香,诱人无比。劳拉心动,不顾莉姬劝阻,以一缕金发为代价,换来一顿妖精的水果盛宴。事实上,水果是妖精的圈套
葡萄牙诗人佩索阿疯狂地爱过,但又决 地逃离了爱情,也写下大量关于爱情的文字。这本诗集选译了佩索阿本人以及三个主要异名者卡埃罗、雷伊斯、冈波斯有关爱情的诗作,佩索阿与恋人奥菲丽娅互写的七封情书,以及佩索阿以 的女性异名者玛丽娅·若泽虚拟地写给一位名叫安东尼奥的男士的情书。
为了在汉语世界里进一步敞开狄金森诗歌的诸多可能性,复旦大学文学翻译研究中心和美国狄金森国际学会联合发起并组织了“狄金森合作翻译项目”,共同翻译、精读、研讨狄金森诗作104首。 中方合作者既有狄金森和美国诗歌的译者和研究者,如董恒秀、李玲、刘守兰、罗良功、周琰等,也有一批活跃在当代文坛的诗人,如冷霜、王家新、杨炼、周瓒等。而北美合作者主要由一批狄金森资深学者组成,除两位学界领袖米勒教授和史密斯教授之外,还有狄金森国际学会两位副主席Barbara Mossberg和Jed Deppman、《狄金森百科全书》主编JaneEberwein、狄金森权威传记作者Alfred Habegger、狄金森信封诗和晚期手稿权威专家MartaWerner、《狄金森学刊》前任主编GaryStonum、《狄金森学刊》现任主编ElizaRichards等。 狄金森合作翻译项目有以下几个特色和突破:第一,首次为中文读者提供了
《普希金诗选(精)》精选了广为流传的《自由颂》《纪念碑》等二百首抒情诗,它们充满对自由的向往,富有优美的爱情旋律。普希金的诗篇为当时的俄国社会灌注了勃勃生机,也给后人提供了留传百世的艺术珍品。
本书依据费伯出版社(Faber&Faber)2004年出版的《托·斯·艾略特诗歌戏剧全集》中的诗歌部分译出,收录包括《荒原》《四部四重奏》在内绝大多数的艾略特诗歌作品,译者为英语文学翻译家张炽恒。 艾略特是20世纪英文诗坛上影响力尤为深远的诗人,翻开现当代中国诗歌史,众多诗人都曾表示深受艾略特影响。例如徐志摩曾仿艾略特诗风写作《西窗》,此外还有卞之琳、夏济安、穆旦等人也都受其影响至深,"从当年的徐志摩、孙大雨到今天的文学青年,几代人读艾略特的旷世长诗《荒原》和《普鲁弗洛克的情歌》,构成了中国文学的难忘记忆"。 而艾略特的诗歌通过天马行空的想象、令人眼花缭乱的意象以及跳跃的节律,昭示时代和世界的荒诞无序;历久弥新,永远是世界诗坛上的璀璨明星。
《公主》是著名的长篇无韵体叙事诗,由英国桂冠诗人阿尔弗雷德 丁尼生创作,出版于1847年。本诗讲述了一个女英雄公主艾达的故事,她为了实现男女平等的理想,拒绝与幼时订有婚约的王子完婚,在远离男人的世界创办了一所女子大学,禁止男人进入,女学生接受与男子大学一样的高等教育。王子倾慕公主,他与两个朋友乔装打扮,伪装成女学生混入女子大学。不久他们就被发现并逃跑,此事差点引发两国战争,但*终王子和公主的哥哥决定用小范围的决斗来裁定胜负。王子受了重伤,手下士兵也都落败。公主在关键时刻改变了心意,把宫殿改成临时医院,接受并护理所有受伤的将士。王子在公主的悉心照料下逐渐恢复健康,并*终赢得了公主的爱。而公主*终也意识到只有通过两性共同努力才能真正解决妇女权益的问题。《公主》描述了女性高等教育和其人生幸