《莎士比亚喜剧集(插图珍藏版)》 本书收录莎士比亚五部喜剧代表作《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《无事生非》《皆大欢喜》《第十二夜》。莎翁以轻灵的幻想、精巧的多线叙事、诙谐的对白,织造了一出出轻松愉悦的人生趣剧,发出超越时代的个性解放的呼声。 《莎士比亚悲剧集(插图珍藏版)》 本书收录莎士比亚五部悲剧代表作《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》。剧作以狂放的想象、富有张力的语言和严密的结构承载激烈的戏剧冲突,着重刻画人物矛盾复杂的内心世界,暗含对人性的关注和探究。
本套装为近年颇受好评的《契诃夫戏剧全集》特别策划版,随书附赠斯坦尼斯拉夫斯基所作的导读手册《安 巴 契诃夫在莫斯科艺术剧院》,以及限量版 幕布红 契诃夫戏剧主题精装笔记本。契诃夫的作品在俄罗斯文学乃至世界文学都占有着极重要的地位,戏剧更是他文学创作成就中的明珠。在西方,契诃夫常被称作二十世纪的莎士比亚。《契诃夫戏剧全集》为契诃夫戏剧作品在国内*完整、*权威的呈现,精选焦菊隐、李健吾、童道明等名家译本。全套分为四卷,包括焦菊隐译《海鸥》、《万尼亚舅舅》、《樱桃园》,李健吾译《契诃夫独幕剧集》等。每一卷还附有译者撰写的相应剧评,有助读者更深入地了解契诃夫戏剧艺术,更为学界提供忠实、上佳的译本及可靠的研究资料。
位于地中海东北部的希腊, 是欧洲文化的摇篮, 人类戏剧的发源地。古希腊悲、喜剧都与酒神庆典和民间滑稽演出有着血缘关系。古希腊戏剧作为人类文明史上一个伟大的戏剧时代,几乎在诞生之时,就耸立起了一座人类戏剧史上难以企及的艺术高峰。译林出版社邀请张竹明、王焕生两位专家,首次将现存于世的32部古希腊悲剧作品和18部喜剧、新喜剧作品全部搜齐、翻译、梳理并汇集成八卷巨著,即《埃斯库罗斯悲剧》、《索福克勒斯悲剧》、《欧里庇德斯悲剧》(上、中、下)、《阿里斯托芬喜剧》(上、下)、《米南德喜剧》,古希腊著名的三大悲剧家埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯与伟大喜剧作家阿里斯托芬、新喜剧作家米南德的剧作尽收其中。
《基耶斯洛夫斯基 皮耶谢维奇电影剧本集》系首次以中文本形式出版,三本单册,函套装。 《基耶斯洛夫斯基 皮耶谢维奇电影剧本集》两位合著者基耶斯洛夫斯基和皮耶谢维奇是电影史上著名的导演/编剧搭档,1990年代享誉世界影坛的《蓝》《白》《红》三部曲、《维罗妮卡的双重生活》(又名《两生花》)及著名电视电影系列《十诫》,即出自他们二人之手,两人的创作自1990年代以来在国内影迷圈和专业工作者圈子内一直深受推崇。 《基耶斯洛夫斯基 皮耶谢维奇电影剧本集》囊括两人创作的所有十六个剧本,内容叙事切入当代普通人的平凡生活,涉及道德、人性、伦理、科学等诸多人类精神世界的问题,剖析了永恒的人性难题在现代社会中遭遇的挑战与质疑。可以说,剧本和其后的电影作品,是藉已深入波兰民族日常思维中的伦理观念,在经过现代性叙事
《秃头歌女》 《犀牛》 《椅子》 《国王正在死去》 《拜访死者的旅行》
《西厢记》《桃花扇》《牡丹亭》《长生殿》在中国文学史、戏剧史上具有重要影响,并称中国古典四大名剧。《西厢记》叙写了才子张生与大家千金崔莺莺在侍女红娘的帮助下终成眷属的故事;《桃花扇》描写了明末历史环境下,文人侯方域与秦淮名妓李香君的悲欢离合;《牡丹亭》叙述了官家千金杜丽娘伤情而死又还魂重生,与书生柳梦梅结缘的故事;《长生殿》展现了唐明皇和杨贵妃之间超越生死的浪漫爱情,以及部分历史现实。
《中华戏曲剧本集萃:明清传奇卷一》是中华戏曲剧本集萃中的明清传奇卷一。 《中华戏曲剧本集萃》丛书是从唐代开始到当代为止的中华戏曲剧本的总集。 《中华戏曲剧本集萃:明清传奇卷一》是将我国现在留存下来的完整明清传奇进行整理收集,集结成册。 《中华戏曲剧本集萃:明清传奇卷一》这些剧本都是很好有名和经典的剧本,这些剧本都有较高的艺术价值
贫寒书生柳梦梅梦见在一座花园的梅树下立着一位佳人,说同他有姻缘之分,从此经常思念她。南安太守杜宝之女名丽娘,才貌端妍,从师陈*良读书。她由《诗经 关雎》章而伤春寻春,从花园回来后在昏昏睡梦中见一书生持半枝垂柳前来求爱,两人在牡丹亭畔幽会。杜丽娘从此愁闷消瘦,一病不起。她在弥留之际要求母亲把她葬在花园的梅树下,嘱咐丫鬟春香将其自画像藏在太湖石底。其父升任淮阳安抚使,委托陈*良葬女并修建 梅花庵观 。三年后,柳梦梅赴京应试,借宿梅花庵观中,在太湖石下拾得杜丽娘画像,发现杜丽娘就是他梦中见到的佳人。杜丽娘魂游后园,和柳梦梅再度幽会。柳梦梅掘墓开棺,杜丽娘起死回生,两人结为夫妻,前往临安。杜丽娘的老师陈*良看到杜丽娘的坟墓被发掘,就告发柳梦梅盗墓之罪。柳梦梅在临安应试后,受杜丽娘之托,送家
《水浒戏曲集成》共五册,孙琳辑校,凤凰出版社2022年12月出版。 水浒戏曲 是涉及水浒人物、故事的相关戏曲的总称,早在小说《水浒传》诞生之前便已风行民间。今天对水浒戏曲进行整理,对于戏曲演出、研究、传承,增强文化自信、民族自信,弘扬民族艺术等都具有重大意义。本书在前贤和今人的基础上,以竭泽而渔的态度,全面搜集与水浒有关的各类戏曲形式和版本,总计140余种,包括杂剧、传奇、折子戏、子弟书和快书等,参校众本,从而为专业研究者和一般读者提供一种收录较全、可读性强、方便比较研究的水浒戏曲文献的汇编集成。
本书记述了评剧女伶艺术在音乐上的发展历程。描述了评剧〔慢板〕唱腔旋律发展史,分析了评剧音乐的语音结构、旋律结构、句型结构、唱腔功能结构、旋律发展的音乐学原理、各种唱调的来历、剧种声腔类型、唱腔结构的鼓曲型和旋律形态的说唱性等问题。论述了剧种音乐中语音及其腔词关系的重要性、戏曲流派在音乐上的程式性、评剧主要流派的音乐特征、评剧女伶唱腔的大口落子风格、剧目音乐与剧种音乐的关系、评剧音乐发展的基本规律和逻辑等内容。并对评剧史和评剧音乐著述中存在的问题进行了分析。
广西彩调剧是在广西区内流传*广、*富于乡土味的地方剧种,具有浓郁的民族风格和地方特色。 《广西彩调传统剧目 120 种》作者以 1962 年广西壮族自治区戏剧研究室整理编印的《广西戏曲传统剧目汇编(彩调)》为底本,对 120 种经典彩调剧本进行了细致和专业化的整理,基本保留了剧本原汁原味的地方风格,并对剧本进行注释和简评,深挖剧目的内容价值和艺术价值。 该书对保护和传承传统戏剧具有重要作用。
《朱译莎士比亚戏剧31种》共计200万字,共收录了莎氏戏剧31种,分为戏剧、历史剧、悲剧、传奇剧四个章节。《朱译莎士比亚戏剧31种》为陈才宇教授关于朱生豪翻译莎士比亚剧作研究的呕心沥血之作。 《朱译莎士比亚戏剧31种》以朱生豪先生译本为基础,“完整性”和“译风的一致性”是该著作的两大显著特点。“完整性”是因为它收录了朱生豪所译的全部31种莎剧,补译了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落。被删的部分主要是小丑的插科打诨、俏皮话或双关语,这一部分文字虽然游离于主情节,却是莎士比亚作品的重要组成部分。“译风的一致性”是指陈教授在校订和补译时尽可能地实践朱生豪所主张“明白晓畅”的翻译风格,力求在文采上逼近朱生豪的译文,以克服以往多人校订朱译时所出现的风格不一致的现象。
《小李飞刀:多情剑客无情剑》一直被公认为古龙武侠作品的之作和最高成就。它不仅是一部阐明武学真谛的作品,还是一部写尽人间世态炎凉的人情历史画,更是一部触动社会现实,探索人生哲理的警世名著。 本书问世至今,小李飞刀李寻欢作为华语世界最最的文学形象,感动着一代又一代的读者,被一遍又一遍翻拍成影视剧,总霸占收视率榜首。全书情节环环相扣,人物栩栩如生,读者虽然时刻处在刀光剑影之中,眼睛却始终被人性中最真挚的爱情、友情感动的热泪长流。 翻开本书,走进大师古龙精彩纷呈的文学世界,收获人生中永不可丢失的勇气、侠义
莱辛的《智者纳坦》始自《十日谈》中“三个戒指”的故事,其中犹太人的形象一改过去的龌龊与卑鄙,成了令人尊敬的长者。剧中表达的民族偏见、倡导宗教宽容与人类和谐的思想更使这部戏剧成为反对宗教歧视与民族仇恨,宣扬信仰自由的一部欧洲思想启蒙运动时期的著述。作为“研究版”,本书收录了几个世纪以来对《智者纳坦》有代表性的诠释论文、德文版《莱辛全集》(十二卷)编写的文本说明、剧本正文注疏等内容。
作为中国戏曲研究的初探,魏城璧、李忠庆所著的《中国戏曲翻译初探》尝试以专题形式通过质化、量化的研究方法,探讨几个与中国戏曲翻译研究有关的重要课题,并对个别译本进行深入的剖析及讨论,希望借此为中国戏曲翻译研究略尽绵力。再者,为了彰显中国戏曲翻译研究作为跨学科研究的特性,《中国戏曲翻译初探》所讨论的专题同样涉及不同的学科范畴:我们先从西方戏剧翻译理论概述切入,进而探讨西方戏剧翻译标准中的“可表演性”在中国戏曲的语内及语际翻译的应用。为了让中国戏曲翻译研究更全面,我们加入了有关戏曲传播的专题,初步阐述了中国戏曲早期在欧洲的翻译及传播概况。此外,我们特别选定了《牡丹亭》英译本进行专门研究,探讨译者在戏曲翻译时遇到的困难,以及采取的翻译策略,其中更深入讨论与跨文化翻译有关的两个专题—
本书是残酷戏剧的首倡人阿铎的代表作,它集结了阿铎1931年至1937年阃发表的有关剧场的论述、宣言以及书信。它不是系统性的理论著述,也不是一本剧场实践手册,而是一场生命宣言,一部投向西方传统文化的挑战书阿铎在此书中所揭示的戏剧观念,启发了无数当代的剧场工作者,是当代戏剧的重要文献。 本书译者刘俐系影剧方面的专家,译文言辞贴切、行文流畅,为难能可贵的译本。
作为英国最的剧作家莎士比亚和中国最的剧作家汤显祖,对『也们的评论早已汗牛充栋,对他们的比较研究也已成为中国比较文学的一个热门话题。把东西方两位戏剧大师进行比较,确实不是空穴来风,他们有太多的相似之处,他们的戏剧同样以宏大的场面和深邃的内涵成为传世经典,闪烁着人性的光辉;他们的创作都涉及文学的多个领域,熠熠生辉,两人甚至同时在2016年即将迎来逝世四百周年的纪念日。他们身处欧亚大陆的两端,受东西方不同文化传统的影响,各自显示出不同的时代气息和个性特征。他们之间显而易见的异同点及其深层次潜移默化的影响面为比较文学研究提供了丰富的素材,随着评论家时代背景和所处区域的不同,必定会有更多的研究新著问世。