本书是《中日交流标准日本语语法全讲全解》(中级),是为教师教学和学生自学服务的,从学习和掌握日语语言规则的难点与重点出发,结合教科书对语法句型的解释,力求做到与教材的注释不重复,有深度、有例示、有归纳、有扩充。本书的特点是语法现象讲解条理清晰、简明扼要,例句难易程度适中,对语言规则之间的差异比较分析充分。本书包括《中日交流标准日本语》(中级)上、下册中山现的语法和句型,以课次为单位,对单项语法项目以接续方式、文例、句型特征、例句以及练习的结构进行编写,对_丁较难区分的语法项目还通过注释、图表等形式深入说明其意义和用法,以揭示复杂的语法关系。每课设有语法小结栏目,按照语言功能和意义,对已经学习过的(包括在本套教材初、中级共4册书中山现的)同类型语法知识、句型等进行门纳总结:通过高度
本书的目的主要有以下三点: 1.将初级语法条目和表达法(句型)分类整理,帮助读者掌握基本用法。 2.为了不使读者在以后学习语法时遇到麻烦,我们将语法和句型的重点放在初级的后半部分,省略了入门的句型以及动词、形容词的基本活用形式等。 3.本书列举的虽然是初级语法条目,但均为难度较大的部分,并且有意识地列举了一般中级教材不加解释的由初级进入中级阶段的语法条目,使读者能够顺利地开始中级语法的学习
由志慎编著的这本《标准日语发音》是一本通俗易懂,注重实效,文字说明与声音示范讲解相结合的标准日语发音指导材料。初学者拥有了这本书就相当于聘请了可以随时随地给予指导、可以无数次的进行示范领读的高级家庭教师,帮助每位初学者都能仔细、认真、刻苦地学好日语发音,说一口标准、地道、漂亮的日语。
本教材包含十八课,涵盖了日本语言、文化、环境、历史问题、社会问题等各个方面的内容。本教材通过阅读及练习可以帮助日语学习者及爱好者更深入地了解日本这个国家以及日本人的生活方式、文化。书中配有众多插图,文章后附有新单词、语法习题,还配有录音光盘,书末有习题答案,是一本学习日语知识、了解日本社会的好教材。
翻译是个永远说不完的话题。翻译研究也是见仁见智。有人说翻译研究经历-了规定、描写、评价三个阶段,规定性研究关注“怎么译”的问题,描写性研究‘侧重“为什么译”的问题,评价性研究探讨“谁译”的问题。 《实用汉日翻译教程》分为8章44节,从“字、词”一直说到“篇章”。尽管有些繁琐,但编者认为都是翻译教学上要涉及的内容。需要说明的是,有关翻译理论的部分,编者(陶振孝、赵晓柏)在《日汉翻译教程》中已经讲了很多,尽量避免重复,这里未作更多的描述。如果有这方面的需要,请读者去参照那本教材。诸位老师在使用本书时,也不必按部就班地从头讲到尾,可以各取所需。即根据自己那里的学生实际情况和教学需要有选择地讲。
本书是一部有关日语“体”(aspect)研究的专业书。本书提出的新观点在于:一、对日语动词进行了“体”特征分类;二、提出在日语的“体”研究中,应该导入“变化”这一概念;三、澄清了“完成”与“过程”之间的关系;四、提出了“te-ita”这一形态中,不但具有先行研究中所提出的“时”(tense)特征,而且具有“体”特征;五、提出了在视觉动词的宾语句中,“suru”形态具有表示动作全过程的学说。
本丛书既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,又关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务,恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。作为译学书籍,丛书在受到翻译界专家学者的好评的同时,也受到读者的热烈欢迎,丛书中若干种已成为翻译研究和教学领域脍炙人口的书,在外翻译界享有较高的声誉,奠定了公司在译学书籍出版方面的领先地位;作为公司的品牌图书,丛书因其特色、个性和风格而在读者心目中打下深深的烙印,为公司在图书出版界赢得了名气。 本书主要对日汉翻译作了介绍,包括:翻译理论探讨、翻译实践问题刍议、日汉两种语言的对比与翻译、提高翻译质量问题四章。
《新文化日本语 初级4》 为第28课到第36课。各课由“课文”“句型”“练习”“练习题”构成。 ◇ 课文 :是以学习者在日本生活时可能会遇到的各种场景,或感兴趣的种种情形来提示其句型。“课文”以会话为主,还包括书信和日记等。各课的课文内容不同,有些以理解为主,有些以典型对话及范文的重点。 ◇ 句型 :各课中所出现的新句型,都配有能够与之呼应的实际会话的例句,可帮助学习者了解其含义。如有新的活用出现,也列举出其所需的活用一览表。 ◇ 练习 :将新出现的学习项目配以会话的形式,做简短的替换练习,直到学习者充分了解其用法,并能自由表达为止。 ◇ 练习题 :是针对各课学习内容所做的总结,可在课堂上使用,也可作为课后的练习。通过“练习题”的自我检测,可更加了解自己的学习成效。
《开心学日语(第3册·挑战篇)》结构清晰、规律性较强。各课都由相同板块构成,各板块中的具体内容又有相对的独立性,学习者可较快找到规律,根据各板块标题迅速掌握每课的脉络,学习起来轻松方便;同时教材立意新颖、内容丰富,教学内容除了传统的语音、词汇、语法以外,增加了语言技能、常用口语表达及日本社会文化知识。学习者可在学习语言知识的同时,了解日本社会、日本文化和日本人的语言心理特征,为进行中日跨文化交际打下良好的基础。
本书是一本向读者介绍日语语言基础知识而写的日语学习入门级专业书,全书共分序论和6个篇章,分别从日语的发音、表记、词汇、语法、语用表达等几方面,通俗而准确地讲解了日语在世界语言之林中所具有的独特性格。书中分析了日语的长处和缺点,在介绍日语语言规律的同时,展现了蕴含在日语中的日本民族的生活习惯、风土人情。
本书主要从汉日对比的角度,系统地分析了和移动有关的空间表达方式问题。空间表达方式反映的是物体的空问位置关系通过认知加工在语言层面的投射状况。它不是对客观情境的简单拷贝,而是在一系列语法和语用规则的支配、制约下形成的有体系的短语、句式和语用片段。本书通过从语义、句法、认知三个平面对比考察汉语和日语的空间表达方式系统,明确了两种语言在空间表达方式上的异同,分析了制约语言现象的语法机制,并进而探讨了句式语义的动因。本书在研究方法上,不仅采用了结构主义语言学派的“变换”与“分布”等分析方法,而且在对语言现象的形成机制加以解释时,更多地借鉴了认知语言学的研究成果。本书在前人研究的基础上使汉日空间表达方式的对比研究在深度和广度上得到了很大的拓展和创新。
本书是笔者以自己多年来学习、阅读、应用和翻译日语过程中积累的各种问题以及各种日语学习书刊中讨论的热点问题为线索,从中选出日语初学者经常碰到的、希望弄清或了解的100个问题,对每个问题作出辅导性的讲解。书后附有参考文献供读者深入学习时参考。 编写本书的目的是为了辅导日语初学者的日语学习,帮助他们掌握日语语法、日语的表现特点、词语的区别和正确使用,为他们提供释疑和辅导。 本书有以下特点:(1)主要为日语初学者编写,对每个问题的解释更为详尽而实用;(2)编写时参考了较新的日语语法书,尤其是参阅了『言語』、『日本語学』、『日本語教育』、『国語学』、『月刊日語』等日语杂志的有关论文,因此能较好地反映日语研究的现状;(3)本书内容在考虑科学性的同时,也注意到日语的知识性和趣味性,有助于激发初
庞焱等编著的《日中同声传译长难句及应对策略》是一项基于会议同声传译专项语料库的实证研究。 旨在通过对日中同声传译过程和产品的分析,明确日中同声传译中影响传译质量的具体原因,并针对其主要原因,寻找有效改善或提高日中同声传译质量的方法和策略。 《日中同声传译长难句及应对策略》所使用语料库中的源语语料来源于笔者近十年所担当的广东省各种大型国际会议的现场真实录音。 目标语数据是在尽可能全效仿真会议现场的实验室状态下采集获取,语料库工具采用ExceI工具。 基于这个专项会议语料库,本研究对日中同声传译的过程和产品,通过数量化分析和差异性对比分析。 在研究过程中,尽可能地遵循“择重推进、实用”的原则,获取了真实、客观、数据化的研究结论— —日中同声传译中长难句是影响传译质量的关键因素,而表
《日语新辞林》是日本著名语言学家、辞书编纂大师松村明先生主编、日本著名辞书出版社三省堂出版发行的一部新型语言工具书。该书根据日本大型国语辞典《大辞林》第二版编纂而成,出版后,由于收词量大、新颖、实用,深受广大日本读者喜爱,并被列入日本家庭图书。 《日语新辞林》在三方面具有与众不同特色: 一、该书是迄今为止我国已出版的同类辞书中的一部日语辞典。它收词有15万多之多,其中大量的百科词汇和新外来语词汇是从一般词典上查找不到的。该书以的力度反映了日语的语言特色。尤其百科类条目的收录和注释的内容更加反映了日本的文化特色。有关日本事物的条目尽量多收,介绍的内容也特别丰富。 二、该书作为一部大型辞典,对词义的阐释也详尽无遗,因而就其总的语言信息量和覆盖面来说,是其它词典无法比拟的。本辞
这是一部富有时代感的概述日语语言学的新书。本书的编写以理论与实践相结合为着眼点,力求全面系统、简明扼要地阐述现代日本语言。与同类书相比,本书具有便于操作、内容广泛、取材新颖、针对性强特色。本书部分章节中还融入了日本新一代的日本语学专家、学者的观点,许多内容体现了语言学界带有前瞻性的观点和理论。
散点语法固然重要,语法的脉络必须记牢。王增强老师及其领导下的日语研究室在系统研究了“日语语法教学、教育学、心理学、记忆学及边沿科学”的基础上,发现了日语语法星空的三十六个“星座”,并配以幽默的故事、琅琅的口诀、通俗的童谣,使枯燥的语法变得生动、鲜活。让您捧腹之余,掩卷之间,不知不觉获取“真金”,有了过目不忘的本领。