影印,线装,印谱。民国二十四年(1935)钤印本,一册,王序梅编,潘叔威手拓本,共收录晚清四大词人王鹏运常用印七十二方。当时共拓十余部,分赠朋好,故此书至今流传甚稀。目前所知,公共图书馆中,仅北京国家图书馆收藏一部。王序梅藏有一部,幷零叶若干。王鹏运(1850—1904),字佑遐,一字幼霞,中年自号半塘老人,又号僧鹜、鹜翁,晚年号半塘僧鹜。广西临桂(今桂林)人。同治九年举人,官至礼科给事中,在谏垣十年,上疏数十,皆关政要。光绪二十八年至扬州主讲仪董学堂,三十年六月卒于苏州。是晚清词坛影响的词人之一,与况周颐、朱孝臧、郑文焯合称“清末四大家”,鹏运居首。
本词典通过精选的866个关键概念,把表达相同思想、概念或属于同一语义范畴的单词和短语编排在一起,即从某个概念展开,扩展到与其有关的各种表达方式,详述不同表达之间的相同点和差异处。因此,本词典可帮助学习者为不同的语境选用最贴切的单词和英语表达习惯的短语,更有效、更灵活、更贴切地使用英语,免去在传统英语词典中频频翻查的麻烦,更可帮助学习者快速扩大词汇量。文中例证取自朗文语料库网络(10ngmanCorpus Network)和英国国家语料库(BritishNationalCorpus)。全书辞义详尽易懂,例证丰富多彩,文字鲜活实用。本词典的另一大特点是其“亲读者性”,如书后设有索引和关键词汉英检字表,便于读者查询。
形美、意美、音美,美得沉醉的双语唐诗宋词诗经诗画集。 诗家的不朽,铸就300卷唐诗的风骨流韵。 词宗的风华,写尽300阙宋词的红尘烟雨。 诗三百,思无邪,这里还有诗经三千年回荡的涛声云灭。 古诗英译:中国翻译泰斗,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。他用毕生精力致力于文学翻译。希望让世界看到中国之美。 诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。 深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。 诗人小传:诗人们传奇的人生经历,读诗也读人,不仅能让读者轻松读懂诗,还让读者了解词背后的故事和诗人生平。 难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。 有声音频:数百卷诗文随书流韵,让读者沉溺在故纸堆中
本辞典收录先秦、汉、魏、晋、南北朝、隋代诗作及歌谣近700篇。所选诗歌均为各个时期有代表性的作品,在内容题材、体裁样式、艺术手法、语言风格等方面都卓有建树,流传既久且广,陶冶和滋养着一代又一代读者。为了帮助诗歌爱好者更好地理解这些作品,我们邀请180余位专家学者从作品的创作背景、思想内容、艺术特征、情感意蕴等方面逐篇进行了赏析,以飨读者。
本书供中等文化程度的读者,大、中、小学教师和文学艺术工作者阅读元曲时查找典故的工具书。凡属作品中引用或化用史实、故事、戏曲、神话、传说、典章名物,以及前代作品中有影响的诗、词、文佳句,均收作典目。对每条典故的主释,包括三项内容:(1)出典,征引典故原文,指明出处。尽量引用较早的出处,并辩证前人之歧义。如史实或故事文字过长者,可用现代语概括,但在注明出处。所引籍应注明时代、作者;凡属著名典籍如《论语》、《文选》、《二十四史》、《世说新语》等的时代、作者则予省略。(2)释义,概述出典原文要义,说明典故一般涵义。如属一典多义,解释时应逐一说明,但不分义项。(3)例句,举出典故在元曲中的用例,结合作品逐例阐明该典具体用法和特定涵义,点出其修辞、谋篇作用。例句均注明作者、篇名,元曲部分例
......