本书的主要艺术特征是反讽。凡优秀的作品都有自己的基本色调。《我们》的基调则是浓重的反讽。讽刺离不开夸张、扭曲、变形,《我们》中所运用的不是一般的放大、廓大,而是特夸张加重到颠倒的地步,扭曲到180度的反方向,从而构成一种非局部的讽刺,而是整体的颠倒。本书另一个重要艺术特征是描写感觉化和感觉描写具象化。 从总体看,本书应归入20世纪初的实验文学之列,而不属大众文学。由于作品中引进了过多的数学、科技和哲理抽象的概念,某些章节显得隐晦艰涩,不易读懂。所幸作者十分借重情节。作品自始至终明显贯穿着动人的故事,一波三折,环环相扣,很像一部纺织离奇的艳情惊险小说。
《透气孔》讲述的是两个有家的男人争夺一个情人的故事。木器厂的工程师米哈伊洛夫和数学教师斯特列别托夫同时爱上了女诗人阿列夫金娜。阿列夫金娜没有家,但有诗、咖啡和爱,因此她成了两个男人向往的“透气孔 ”…… 弗拉基米尔·马卡宁,当代俄罗斯*实力和声望的作家,俄罗斯布克文学奖及普希金奖得主。《透气孔》是他的作品之一。 诗、咖啡和爱象征着艺术,而艺术是刻板生活的透气孔,不是个人的,是整个世俗世界的透气孔。然而这点追求是如此脆弱,当它与现实利益相左的时候,便会被坚决地放弃。人们心中重又笼罩着“温吞吞的、消耗人的、同时又是柔和无望的空虚”。
本书是智量权威译本丛书《智量译文选》(全6本)中的一本。丛书包括:《叶普盖尼·奥涅金》、《安娜·卡列宁娜》(上下册)、《上尉的女儿》、《贵族之家 前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》。 《叶甫盖尼·奥涅金》(也译作《欧根·奥涅金》)。这本书是普希金的作品,它确立了俄罗斯语言规范,同时,它也是一本当代青年不可不读的经典名著俄国长篇诗体小说,普希金写于1823~1831 年,也是俄国现实主义文学的基石。智量是新中国成立后第一个翻译本书的翻译家。
《黑炸药先生》是“21世纪年度*外国小说”评选中2002年度俄罗斯文学入选作品。这部小说将政治讽刺小说和侦探小说的写法结合在一起,其中既有官场的阴谋,又有紧张的悬念。年轻的“代表”如何当上了总统,由前苏联情报机构人员制定的“斯瓦希里计划”如何得以落实,让读者读来不无兴致。小说中的人物都是以近期俄罗斯政坛上的风云人物为原型,对俄罗斯现状稍有了解的读者很容易让他们对号入座,俄罗斯社会中陆续发生的重大事件,如“检察长事件”、“弹劾总统”、“走马灯似地换总理”、“总统权力突然移交”、“莫斯科爆炸案”、“车臣战争”等,在小说中都得到再现,构成一部当代俄罗斯政治、社会生活的精彩连续剧。 该作品在俄罗斯获2002年度“*畅销书奖”。
或许,每个人都有一抹乡愁,但回首,却不知故土何在。 在陈应松的笔下,农村生活就在眼前。而这不是抒写乡村的绮丽山水、静谧安宁,也非赞美稻穗的丰收、腊肉的飘香和湖藕的清脆。在这已深受“毒”害的湖泊地带,人性泯灭、伦理尽丧等丑剧时有上演;底层人物在各种挤压下无力挣扎;乡村政治急功近利,使曾经的家园变得更为荒芜和尴尬....... 无论是大系哥、香儿、燕桂兰,还是刁有福、阎孝文、村长和福,他们都是这个生存环境下十分弱小的人物。面对遭遇,或被逼沉沦,或苦苦坚守;粗陋、污秽、昏噩四处流散,而善良、坚韧、勇敢的品质,仍未掩光芒。 不同于大多数人的迷惘和逃遁,作者坚持行走于田野,捕捉光与影,力图用悲悯之笔,唤醒麻木之心,拯救迷途魂灵。