朱梅萍等编著的《商务英语阅读》属于“高等学校英语专业系列教材”下的“商务英语系列”。该系列主要由北京外国语大学国际商学院组织编写,旨在充分利用ESP研究成果,培养英语技能与商务专业知识兼备的复合型、应用型人才,可供商务、经贸、金融等方向的英语专业学生使用。《商务英语阅读》特点如下:以商务管理和经贸等专业本科学生的需求为参照,系统介绍商务知识和理论;以提高英语阅读能力为目的,兼顾英语写作和口语等能力的培养;精读和泛读相结合,选材广泛。语言地道、时代性强;练习形式多样,包括口头报告、课堂讨论.小组活动、案例研究、书面分析报告等,强调教学双方的互动,充分调动学生的积极性,激发学生潜能。
本书是以 商务、 经济与贸易等专业的高等院校学生为对象而编写的 商务函电与谈判专业英语教材,主要介绍了在以进出口贸易为主的 商务活动中,在商务电话、商务接待、商务安排、商务拜访、询价、报价、议价、代理、付款、装运、保险、包装、索赔和仲裁等各交易阶段的谈判中所使用的英文表达方法、谈判技巧、函电交流方法和相关合同或协议文本的写作等。全书共16章,每一章由2段场景对话、单词与词组解释、重点句或典型句解释、1-2篇函电或合同、相关背景知识介绍、课后练习等组成。通过本课程的学习,学生在今后从事 贸易活动时,能够较熟练地用英语与外商进行沟通,并能够读懂和拟定业务往来函电与合同。
本书是参加商务英语翻译全国统一考试(ETTBL)的 教材,全书由“口译实用理论与技能”和“商务口译实战与讲评”上下两篇组成。上篇(理论篇)包括10个单元,分别为口译概论、口译记忆、口译笔记、数字口译、译前准备、口译现场应对、视译、同声传译、口译技术、口译职业发展;下篇(实战篇)包括14个单元,分别为礼仪致辞、 会展、企业与产品推介、商务谈判、商务旅行、商务会议、招商引资、物流运输、电子商务、市场营销、 金融、经济政策、经济外交、 经济组织。下篇每个单元由译前准备、对话口译、篇章口译和译后拓展共4个模块组成。编者为对话口译和篇章日译提供了口译讲评,还为篇章口译提供了笔记展示。同时,扫封底二维码可获取配套音频。 本书适用于从事涉外商务工作的在职人员和经济类、外贸类、外语类专业的在校生以及有志
本书的内容设计从学生的就业需求出发,由浅入深,分秘书的职业技能和商务活动中所涉及的专业知识两大板块,突出职业秘书工作中与经济活动相关的商务知识的重要性。以一位初涉职场的秘书从认识秘书职业开始,一步步掌握工作中必需的基本职业技能,再到职业提升所必要的专业知识,从听说读写等方面 培养和提高学生的商务秘书英语综合应用能力。本书适合大中专文秘、商务英语、 贸易、会展等专业学生的教学用书,也可作为相关在职人员培训的教材,以及英语爱好者和文秘从业人员的自学用书。
这套教材具有以下特点:1. 内容比较全面,覆盖去海外生活和从事商务活动的不同方面,语言地道,反映商务英语的发展动向;2. 教材以阅读和口语为主,阅读材料为练习口语提供素材,对话部分为口语练习提供模板,从而为本教材的使用者提供规范地道的学习资料;3. 就课文中出现的商务方面的知识以及语言现象,包括常用句子结构和词语的运用,做了详细的注释,并附以例句;4. 把商务知识和语言基本技能结合起来、规范性和实用性结合起来,在每篇课文后都附有大量的习题。
朗文如何教商务英语》是How to系列(杰里米·哈默主编,英国朗文出版集团出版)中的how to teach business english的中译本。旨在帮助各层次的英语教师,如何在英语教学实践中教授商务英语。 本书着力于实践层面的操作,从商务英语的教学对象、教学者、课程设计、教学方法、教材使用、远程授课、跨文化培训等方面,给予教师具体实用的指导。书后附有任务文件,可增进读者对所学内容的理解。 本书适用于商务英语教师,对师范院校语言专业的学生以及需要提高商务英语水平的职场人士也 参考价值。
本书稿为高职高专教材, 全书分为十二个单元,每单元针对跨境商务真实任务展开。通过warm-up引入单元主题;通过vocabulary 帮助学生学习和拓展和本单元主题相关的词汇,以便掌握单元商务场景任务的完成;通过grammar引入单元语法要点和功能用途,展示语法和功能正确的使用情景,同时为语法练习和口语练习提供范例;dialogue、listening以及speaking通过口语或者听力的形式供学习者掌握话语功能和商务技能的使用和训练;reading和writing为培养学生的商务能力提供综合性、多样性和专业性的练习题材。
《实用商务英语翻译(新视界商务英语系列教材)》由梁志刚、宫英瑞主编,本书包括十四个单元,分别系统地介绍了商务英语翻译概况和翻译技巧,并科学合理地编排了各单元之间的顺序,难度循序渐进。符合教学实际情况。这些单元覆盖了商务英语翻译中涉及的商务名片的翻译.商业广告的翻译,商务信函的翻译,证书、证明、公证和公示语的翻译,企业简介的翻译,商标、品牌和公司名称的翻译,产品说明书的翻译,商务合同的翻译, 信用证的翻译,国际招标书的翻译,电子商务的翻译和包装标志及术语的翻译。 《实用商务英语翻译(新视界商务英语系列教材)》主要面向 贸易、 金融、商务管理、 旅游和英语专业的高校学生。也可作为从事 商务领域的涉外工作人员的参考用书。
吴金根等编著的《商务英语阅读》属于“高等学校英语专业系列教材”下的“商务英语系列”。该系列主要由北京外国语大学国际商学院组织编写,旨在充分利用ESP研究成果,培养英语技能与商务专业知识兼备的复合型、应用型人才,可供商务、经贸、金融等方向的英语专业学生使用。《商务英语阅读》特点如下:以商务管理和经贸等专业本科学生的需求为参照,系统介绍商务知识和理论;以提高英语阅读能力为目的,兼顾英语写作和口语等能力的培养;精读和泛读相结合,选材广泛。语言地道、时代性强;练习形式多样,包括口头报告、课堂讨论.小组活动、案例研究、书面分析报告等,强调教学双方的互动,充分调动学生的积极性,激发学生潜能。
本书采用系统功能语言学“三维”研究视角,遵循“以意义为中心”的语言描述原则,重在阐释 生态话语中的“生态意义”。根据“多元和谐、交互共生” 生态哲学观和系统功能语言学理论建构出“生态化语言学框架”,然后根据该框架揭示话语中有害于维持 生态系统平衡的、不影响维持 生态系统平衡的,以及有利于维持 生态系统平衡的三种主要的语言学手段,并归纳出相应的话语类型,由此揭示话语者的生态意识——破坏、中立和保护性生态意识。 ,建议人们致力于抵制破坏性话语、改善中性话语、推广有益性话语。
本教材以文化维度、高低语境等跨文化交际理论为基础,有针对性地介绍了社交媒体与电话、会议、谈判、写作、身势语、时间观与空间观、商务管理及人际构建等跨文化商务活动。图书内容集音频、视频和阅读为一体,以具体商务情境为依托,将文化学习与商务实践活动有机地融合在一起。充分体现了“以学生为中心”的教育理念,在尊重商务英语教育基本特点和语言学习基本规律的前提下,设置了循序渐进的习环节,各部分语料的长度和难度成阶梯式递进。 学生参与跨文化商务交流相关的一系列体验与反思活动,全面拓展其外语和相关商务知识,培养跨文化交际意识,提高跨文化商务素养和跨文化交际能力。