清末民初,在华传教士的传教史就是一部西学东渐和中西文化交流的译介史,从某种意义上讲也是一部传教士创办各种中外文报刊和印刷机构进而推动中国本土新型报刊兴起的报刊活动史。在华传教士报刊和印刷机构作为西学译介活动的重要载体,在中国近代史的历次社会变革中发挥着举足轻重的作用。 本书由上海美华书馆于1895年出版,详尽记录了美华书馆50年的发展历程(1844-1894)与遍布香港、上海、北京、福州、宁波、汕头、汉口、九江、泰州、海南等地的在华差会印书馆的情况,对于研究中国近代史、在华传教士报刊对中国本土新型报刊的影响,进而研究西学东渐背景下在华传教士所进行的西学译介和报刊活动提供了宝贵的参考资料。
本书是中国乃至世界范围内本正式出版的具有中国围棋文化白皮书性质的作品。该书深入挖掘整理了中国围棋文化的精神内核,集中展现了中国围棋文化的当代价值和功能,系统阐明了中国围棋文化的根本性质和特征,对在围棋文化国际传播中坚定和增强民族文化自信,认识和把握理论体系和知识要点,具有重要的启发和参考作用。由于中国围棋文化走出去是一项长期的探索性工程,相关研究工作始终处在不断深化研究的过程中,需要不断的完善、发展和形成共识。希望关心、支持中国围棋事业发展的各方面领导、业内人士和广大读者给予批评指正。
本书是对中古时期杜氏家族各个郡望及其房支历史变迁的全面考察。内容包括杜氏家族的发源,汉代关中家族的形成,魏晋南北朝、隋唐的杜氏家族,杜氏家族不同郡望的家学取向,家谱与家礼等。中国唐史学会会长张国刚先生称该书是将中古家族史研究推进到一个新水平的具有原创性价值的学术著作。 本书是作者在南开大学职攻读博士学位时完成的论文,文中对中古时期杜氏家庭各个郡望及其房支历史变迁的全面考察。着眼于杜氏一姓自秦汉以来特别是永嘉之乱后的文化、衍变和一些主干家庭的变迁,以及杜氏家庭史。立足于传统史学的实证研究,对与杜氏家庭有关的文献资料做全面的清理,力求探赜索隐,钩沉发微,在史料的辨伪和考证上倾注心力,厘清那些与杜氏家庭有关的基本。本书对中古时代的经济发展和文化传播有积极的贡献。
本书精选了《文心雕龙》中的《原道》《宗经》《辨骚》《明诗》《论说》《神思》《体性》《通变》《情采》《声律》《丽辞》《比兴》《附会》《时序》《物色》《知音》《序志》等17篇,用独具特色的 爱读式 排版方式编排,原文与白话翻译行行对应,以达到容易阅读、容易理解、容易记忆的目的。每篇后配以精要解读,便于学生解读。
《东皋与西园:南通篆刻艺术史的亮点/江海文化丛书》为记述南通地区历代篆刻家的纪实性文史著作,正文各章节,以年代为纵线,将如皋派、海派、近代各派一一叙述;各章列传的人物,亦以可考的出生年代先后排列,每节叙写一位印人或一个家族印人单元;文章起首为传主概况,依次列出姓名、生卒年份、艺术称号、里籍(籍贯)、字号、笔名、馆号等。 叙述部分为各传主的家庭情况、师承关系、求艺经历、艺坛交往、风貌逸事、学识成就。依据可信的文献资料、前人著述、艺术家著作、手迹、尺牍、报刊剪报、资料卡片、采风口述、家属回忆等多种渠道,加以归纳取舍,努力探索传主的艺术活动和生平事迹;结尾部分,介绍印人一生的著述和出版情况。
茶馆是一道风景,她笼罩着一层历史的奇光,积淀了厚重的传统文化。 茶馆是市井的温柔之乡,雅者不嫌其俗,俗人得以放松自在。 如果你去过茶馆,这本小书帮你了解历史,增长见闻,丰富谈助;倘若未去坐过,那翻看这本小书,犹如在大江南北对古今茶肆茶坊有了一次神访…… 本书以茶馆为着眼点,介绍中国传统品茗啜饮作业商贾经营业、作为市井中的温柔之乡的缘起、发展直至今日的兴盛的概貌。含“飘香的历史画卷”、“地域风情的徽记”、“市俗生活的窗口”、“品续不尽的茶馆”与“时尚茶艺的风采”五章,另有介绍时尚茶艺馆的他人文章14篇为附录。
闲情雅致、风俗人情、体悟生活、闲情逸致,诸如此类和茶有所关联的词汇琳琅满目,其实,这些完全可以一言以蔽之,那就是 吃茶 ,一个 吃 字,是何其潇洒地把茶的语境体现的酣畅淋漓。历来的文人墨客们几乎无一不对茶情有独钟,在他们的笔下更是把吃茶的意境描绘的美奂绝伦。在这本书里,编者精选了一些名人的文章,与其说是文章,倒不如说是茶语,读之如品茶,意在其中,或许读罢会张罗一声:吃茶去!
《世界文明史》紧紧围绕着人类历史发展的主旋律,将人类文明划分成若干个文明类型来加以叙述,如古代东方文明、西方古典文明等。而在具体叙述中,在物器技术层面上,显示了农业革命、工业革命和信息技术革命等的发展线索;在生产方式与政治制度层面上,叙述了奴隶制、封建制、资本主义制度和社会主义制度文明的不同情况;在观念层面上,从不同时期的宇宙观和价值观入手,分析了各个时期人类思想文化的特点内涵与发展趋势。
本辑《读库》一共包含了八篇文章。《一千五百多种玩具来自垃圾》、《火柴模型和其他科学实验》、《前辈心史》、《走出深渊》、《出不来那沟》、《疾病入画》、《跨恒星系贸易金融学》和《冰与火的货币》。印度哲学家和教育家奥罗宾多曾说,这世上没有什么东西是可以“教”的。……教育的主要任务,是帮助成长的灵魂去发掘他自身很可贵的东西,并让这些东西物尽其用。阿尔温德?古普塔(Arvind Gupta)坚信,孩子们通过动手来学习,日常事物和现象的原理,就蕴藏在玩的过程中。他集中使用孩子在日常生活中很熟悉的材料,设计了大量实验和玩具,并将制作说明和教学短视频放在自己的网站上供人免费下载。此次读库联系采访阿尔温德,在《一千五百多种玩具来自垃圾》详述他如何靠火柴棍和气门芯开启自己事业的故事,并全文翻译了他那本累计销售
本书将《三国演义》三十个英译本、相应的副文本与其他相关西方作品等纳入一个完整全面的网络体系,以互文性理论为依据和基础,以传统的文本分析方法为主,将历时与共时研究方法相结合,借助计算机辅助文本分析软件,
本书将《三国演义》三十个英译本、相应的副文本与其他相关西方作品等纳入一个完整全面的网络体系,以互文性理论为依据和基础,以传统的文本分析方法为主,将历时与共时研究方法相结合,借助计算机辅助文本分析软件,从影响、引用、平行、变形这四个维度讨论了译本与原本之间、译本之间错综复杂的互文关系。本书在一定程度上弥补了学界对《三国演义》早期英文节译本研究的匮乏,并对互文性理论本身作了延展性思考,进一步丰富了互文关系的类型、层次与维度。同时,本书对中国古典文学译介与中国文化走出去也有相当的助益。
本书将《三国演义》三十个英译本、相应的副文本与其他相关西方作品等纳入一个完整全面的网络体系,以互文性理论为依据和基础,以传统的文本分析方法为主,将历时与共时研究方法相结合,借助计算机辅助文本分析软件,从影响、引用、平行、变形这四个维度讨论了译本与原本之间、译本之间错综复杂的互文关系。本书在一定程度上弥补了学界对《三国演义》早期英文节译本研究的匮乏,并对互文性理论本身作了延展性思考,进一步丰富了互文关系的类型、层次与维度。同时,本书对中国古典文学译介与中国文化走出去也有相当的助益。
本书将《三国演义》三十个英译本、相应的副文本与其他相关西方作品等纳入一个完整全面的网络体系,以互文性理论为依据和基础,以传统的文本分析方法为主,将历时与共时研究方法相结合,借助计算机辅助文本分析软件,从影响、引用、平行、变形这四个维度讨论了译本与原本之间、译本之间错综复杂的互文关系。本书在一定程度上弥补了学界对《三国演义》早期英文节译本研究的匮乏,并对互文性理论本身作了延展性思考,进一步丰富了互文关系的类型、层次与维度。同时,本书对中国古典文学译介与中国文化走出去也有相当的助益。