《英汉·汉英:中医中药词汇手册》收词1万余条,涉及中医中药的基本词汇。
收录植物学基本词汇 英汉、汉英双向收词12000余条 为植物学专业英语入门工具书 外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉汉英市场营销词汇手册》英汉、汉英双向收词约10000条,主要涉及市场营销原理、营销方法与实践、营销策划、广告、营销传媒、市场调研、消费者关系管理和商业运营等方面的基本词汇,能大体反映北美、欧洲和澳洲的营销行为和概念以及国内主要的营销实务。为了体现新媒体在营销中的作用,编者也收录了一些近几年出现的媒体词汇及新造词。
《英汉·汉英人类学词汇手册》讲述了:外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关专业人员学习专业英语、丰富专业知识和从事翻译参考之用。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英音乐词汇手册》英汉、汉英双向收词约10000条,所录者皆为常用的音乐词汇。鉴于音乐历史发展和音乐艺术的独特性,音乐词汇虽然以英语为主,但也拥有大量通行于业界的其他外语词汇,如意大利语(因为意大利曾是歌剧发源地)、德语(奥地利、德国曾是欧洲音乐中心)以及日本、朝鲜半岛、东南亚等国家和地区的语言。这些非英语音乐词汇收录时按照国际惯例,一般以当地语言发音拼写,并尽量标明语种,或在括注中简要说明其地理源属。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关基本词汇,并力求反映该领域*发展。
本书收录信息与系统科学基本词汇,英汉、汉英双向收词约10000条。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《英汉·汉英地球科学词汇手册》双向收词11000余条,内容涵盖了地球科学以及相关学科如地理学、地质学、大气科学、海洋科学等学科的基础词汇,既收录单词,也收录以单词为基础的多词术语。在术语的翻译上,笔者以全国自然科学名词审定委员会公布的术语表和相关国家标准为基础,并参阅了大量其他相关词汇手册,力争做到有章可循,保证其权威性和可靠性,并兼顾行业内习惯译法。
为适应国内家用电子产品技术事业发展的形势,满足广大家电工作者的迫切要求。本书编写组结合国内实际情况编写了这本袖珍《家电英语随身查小词典》。 本词典编写组参考国内大量*英文技术资料。精心筛选收录有关家用电子产品的技术常用词2000余条,其中包括大量缩写词和一些新产品的词汇。所收词汇涉及到电视机、录像机、激光唱机、景碟机、VCD、DVD、录音机、音响以及冰箱、空调、洗衣机、微波炉、电子琴、电话等家用电子产品。 本词典的特点在于简明、实用,它具体表现在以下几个方面: 1.本词典分为两大部分。一为英汉词汇;二为汉英词汇。英汉词汇按词条的英语字母顺序排列;汉英词汇按词条和汉语和汉语拼音字母顺序排列 。 2.家电产品中常用的英语缩略语也按其字母顺序与单词和词组编排在一起。这样做便查找,使用更为方便。
收录纺织业基本词汇 英汉、汉英双向收词10000余条 为纺织专业英语入门工具书 外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
本词典精选了有关文教、秘书等方面的词目近一万条。词条包括上述内容的常用词、词组和缩略语。 本词典分为英汉词汇、汉英词汇和附录三大部分,英汉部分按词条的英语字母顺序排列;汉英部分按其归属进行了分类。 本词典的特点在于简明、实用、携带方便,是从事文秘工作的专业人士及文秘英语爱好者的良师益友。
《英汉汉英社会学词汇手册》可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。
本手册是为具有一定英文基础的建筑工程技术管理人员编写的一本便携式工具书,收录专业词汇近5000条,能基本满足读者阅读专业文献和涉外交流的需要。本手册在编纂过程中,参考了国内外数十种专业辞典,并参照数十种原版文献及权威杂志。对6万条建筑工程专业词汇进行统计筛选,将出现频率多的词汇编入手册,使本手册具有很强的实用性。此外,为了便于读者掌握和节约篇幅,手册对词汇的释义尽量选择惯用法。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
项目管理要求的技能繁多:从对远景的展望和规划,到监督管理,沟通交流,统领全局,乃至其终的贯彻执行。这本书将以上诸项技能融会贯通成一本通俗易懂的手册。尤其令人耳目一新的是它从普通商务的观点来下笔,而非仅仅从信息技术行业入手,因此对于任何在着手变革的人士,都是非常有用的。
《英汉·汉英宗教词汇手册》,本书是外教社英汉汉英百科词汇手册系列之一。英汉汉英部分各收词约5000条。涵盖本学科基本词汇,可为专业词汇学习及学术资料翻译提供参考。
本词典主要收录事典、也酌收少量语典,共收立目典故近八百条,附列典形二千余条。 每个典故以较常见或具有代表意义的典型为词目,其他典形不仅在释文中交待并编入索引,不再单独立目。 每一条目下释文内容包括典故名称、注音、生僻难解字词注释,典故故事源流,典故出处、典故意义、其他典形等。 典故名称加注汉语拼音,注音用单字普通话读音,不注变调、连读变音等。对典故名称中 的生僻难解字词的注释放在注音之后,对释文中不可避免的生僻难解字词,或随文括注,或于出处后注解。 在准确理解典故文献的基础上,以简洁的文字叙述典故故事源流,必要时交待该典故的有关背景资料,不强调按字句逐一直译。 阐释典故意义时,一般只取其常用意义或较显豁的意义。 典形只选取较常用的、形式较为固定的。本词典正文按汉语
本书英汉汉英双向收词10000余条,其内容涵盖了统计学的各个领域以及一些和统计学密切相关的学科(如数学、计算机等等)的部分词条。从理论、方法、公式、定理等必不可少的条目推及至各个时期推动统计理论或者实践方法发展的著名科学家名,本书均有收录,另外也收录了一些相对冷僻的词条。书中词条翻译力求精准规范,并和国内的习惯译法保持一致。读者对象主要为统计学专业英语初级学者、有一定统计学基础的相关从业人员、高校理科专业的学生和教师以及其他科研工作者。
本书有英汉、汉英部分。英汉部分主要按字母顺序排列,收集了旅游以及与此相关的常用词语,汉英部分则按一定的体例排序。为查阅方便,编者在书后附有一个包括全书条目的索引,以方便读者。本书携带方便,可供与旅游业有关的工作人员、导游、旅游专科院校的师生和广大游客使用。
鉴于本词典英语条目后增添了中译文,更增加了其可为翻译工作提供方便的功能和在中外交流合作中的实用性。当然,有些词语迄今在汉语中尚无妥贴的定译。有些词之难译是基于中西文化差异或在语言流通领域内出现不久,故在中文里要找到相配的译名尚需假以时日。